Francia ha hecho de la articulación entre la vida laboral y familiar uno de los temas de su Presidencia de la Unión Europea en 2000. | UN | جعلت فرنسا من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية موضوعا من مواضيع رئاسة الاتحاد الأوروبي في سنة 2000. |
El empleo y la conciliación de la vida laboral y familiar | UN | العمالة والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Por otra parte, se han propuesto medidas para alentar que pueda compaginarse mejor la vida laboral y familiar. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة عدد من التدابير المقترحة للتشجيع على التوفيق بشكل أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
El Código de Buenas Prácticas Laborales formula directrices respecto de un conjunto de materias tendientes a erradicar discriminaciones en el Sector Público, en especial a garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres, y a conciliar vida laboral y familiar. | UN | وتنص مدونة الممارسات المهنية الجيدة على مبادئ توجيهية تتعلق بمجموعة من المسائل الرامية إلى القضاء على التمييز في القطاع العام ولا سيما كفالة معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة، وإلى التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
La Comisión tomó nota con interés de que la cuestión de la conciliación de la vida laboral y familiar había constituido una prioridad para el Gobierno desde 2005 y que en la política del Estado sobre la familia se había considerado prioritario ese problema en 2005-2006. | UN | 27 - لاحظت اللجنة باهتمام أن قضية التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية تندرج ضمن أولويات الحكومة منذ عام 2005 وأن سياسة الدولة في مجال الأسرة قد حددت هذه المشكلة ضمن الأولويات الخاصة بالفترة 2005-2006. |
El Programa para el trabajo y la familia brinda asistencia a empleados de Transport South Australia para conciliar su vida laboral y familiar. | UN | ويقدم برنامج العمل والأسرة المساعدة إلى العاملين في مجال النقل في جنوب أستراليا حيث بين عملهم وحياتهم الأسرية. |
20. Muy importante ha sido la aprobación de la Ley Orgánica Nº 3/2007 para la Igualdad efectiva de Mujeres y Hombres que reconoce un importante número de derechos en materia de trabajo, de Seguridad Social y de conciliación de la vida laboral y familiar. | UN | 20- وثمة أهمية خاصة لاعتماد القانون التنظيمي رقم 3/2007 بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، الذي يمنح عددا كبيرا من الحقوق في مجالات العمل والضمان الاجتماعي والتوفيق بين الحياة العملية والأسرية. |
Empleo y conciliación de la vida laboral y familiar | UN | العمل والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
2. Promoción de la igualdad en el empleo y conciliación de la vida laboral y familiar | UN | 2 - تعزيز المساواة المهنية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Además, el Instituto de las Ciudades, creado en enero de 2001, escogió como uno de sus primeros temas de estudio la relación entre la articulación de la vida laboral y familiar y la promoción de la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | ومن جهة أخرى أدرج معهد المدن، الذي أنشئ في كانون الثاني/ يناير 2001, ضمن مواضيعه الدراسية الأولى موضوع إدراج معضلة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
Por último, la Ley de modernización social, de 17 de enero de 2002, establece un permiso de paternidad de 11 días hábiles tendente a permitir a los padres participar más directamente en las tareas parentales, lo que ha de redundar en un mayor equilibrio de su vida laboral y familiar y de la de sus cónyuges. | UN | وأخيرا استحدث قانون التحديث الاجتماعي الصادر في 17 حزيران/ يونيه 2002 إجازة الأبوة التي مدتها 11 يوم عمل، والهدف منها هو تمكين الآباء من المشاركة بقدر أكبر في أداء المهام الأبوية، وبالتالي السماح بقدر أكبر من التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية بالنسبة لهم شخصيا وبالنسبة لزوجاتهم. |
276. También es importante adoptar medidas para promover la conciliación de la vida laboral y familiar de acuerdo con el principio de igualdad entre mujeres y hombres. | UN | 277- واتضحت لنا أيضاً أهمية اتخاذ بعض التدابير لتعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية من منظور تحقيق التكافؤ بين النساء والرجال. |
64. En el artículo 87 del Código de Relaciones Laborales, denominado " Igualdad y conciliación de la vida laboral y familiar " , se prevé la creación de un distintivo de igualdad para acreditar a las empresas que apliquen una política de promoción de la igualdad profesional efectiva entre hombres y mujeres. | UN | 64- تنص المادة 87 من مدونة العلاقات في العمل، المعنونة المساواة والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية على إنشاء علامة مساواة للشركات التي تنتهج سياسات تهدف إلى تعزيز المساواة المهنية الفعلية بين الرجال والنساء. |
Tomó igualmente nota del documento estratégico sobre las medidas encaminadas a conciliar la vida laboral y familiar en 2006, con perspectivas hasta 2010, aprobado por la resolución No. 560 del Gobierno, de 21 de junio de 2006. | UN | وأحاطت اللجنة كذلك علما بالوثيقة الاستراتيجية المعنونة " تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية لعام 2006، يمتد العمل بها حتى عام 2010 " ، التي اعتمدتها الحكومة بموجب قرارها 560 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2006. |
Un servicio de cuidado de niños de calidad es imprescindible para lograr el equilibrio entre la vida laboral y familiar. | UN | 60 - ولا غنى عن الارتقاء بمستوى رعاية الطفولة وصولاً إلى تحقيق توازن أمثل بين العمل والأسرة. |
Por último, permítanme añadir dos cuestiones estrechamente relacionadas con el programa de conciliación de la vida laboral y familiar. | UN | دعوني أضيف نقطتين أخيرتين متعلقتين على نحو وثيق بجدول أعمال التوازن بين العمل والأسرة. |
Promoción de la conciliación de la vida laboral y familiar | UN | تعزيز الجمع بين العمل والرعاية |