"laborales de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل للمرأة
        
    • عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • العمالية للمرأة
        
    • العمل للنساء
        
    • العمل التي للمرأة
        
    Comisión Interinstitucional sobre los Derechos laborales de las mujeres 107 UN اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق العمل للمرأة
    Esta complementó el trabajo de las difusoras de derechos y permitió crear en la población actitudes de respeto y de promoción de los derechos laborales de las mujeres. UN وكانت هذه الحملة تكملة لعمل مروّجات الحقوق، وقد ساعدت على جعل السكان يحترمون حقوق العمل للمرأة ويعززونها.
    Se indicó que la infracción de los derechos laborales de las mujeres se había intensificado con el Código del Trabajo aprobado en 2006. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن انتهاك حقوق العمل للمرأة زاد من حدته قانون العمل الذي اعتُمِد في عام 2006.
    En trabajo, se ha logrado extender el horario de los sistemas de cuidado infantil y fiscalizar las condiciones laborales de las mujeres. UN وفي مواقع العمل، استطعنا تمديد ساعات العمل في مؤسسات رعاية اﻷطفال ونضطلع بعمليات تفتيش تتعلق بظروف عمل المرأة.
    Por último, solicita información sobre las condiciones laborales de las mujeres en las explotaciones algodoneras estatales. UN 41 - وأخيرا، طلبت تقديم معلومات عن ظروف عمل النساء في مزارع القطن المملوكة للدولة.
    Asimismo, insta al Estado parte a hacer efectivos los derechos laborales de las mujeres en todos los sectores. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات.
    Sírvanse indicar qué actividades se han llevado a cabo en el marco del Proyecto Promoción y Defensa de los Derechos laborales de las mujeres Trabajadoras (párr. 130) y cuál ha sido su impacto. UN 22 - ويرجى توضيح الأنشطة المضطلع بها في إطار مشروع تعزيز وحماية حقوق العمل للنساء العاملات (الفقرة 129) ومدى تأثيرها.
    Se logró instalar y poner en funcionamiento la Comisión Interinstitucional sobre Derechos laborales de las mujeres. UN وتحقق إنشاء وتشغيل اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق العمل التي للمرأة.
    :: Fortalezcan los derechos humanos y laborales de las mujeres migrantes, las mujeres que trabajan en granjas y en la industria agropecuaria de exportación UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    142. La ampliación del período de 75 a 84 días destinado al pre y postnatal, incluida en las Reformas al Código de Trabajo mediante el Decreto Nº 64-92, constituyó un importante logro para los derechos laborales de las mujeres. UN 142- وتمديد فترة الإجازة السابقة للولادة واللاحقة لها من 75 يوماً إلى 84 يوماً، الذي تم إدخاله في تعديلات قانون العمل من خلال المرسوم رقم 64-92، يشكل تقدماً هاماً في حقوق العمل للمرأة.
    El mensaje de la campaña sobre los Derechos laborales de las mujeres es: No renuncie a sus derechos, denuncie. UN وتقول رسالة الحملة المتعلقة بحقوق العمل للمرأة: " لا تتنازلي عن حقوقك، بل اشتكي " .
    6) Mejorar las condiciones laborales de las mujeres trabajadoras UN تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة
    El Comité nota con especial preocupación las precarias condiciones laborales de las mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras donde con frecuencia se violan sus derechos humanos, en especial en lo relativo a las medidas de seguridad e higiene. UN تلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم استقرار أحوال العمل للمرأة العاملة في الصناعات التصديرية حيث تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بهن بصورة متكررة وخاصة الحقوق المتصلة بتدابير السلامة والصحة.
    En la mayor parte del mundo, no hay suficientes servicios sociales para el cuidado de niños o de ancianos, lo que sigue limitando las oportunidades laborales de las mujeres, así como su plena participación en todos los aspectos de la vida. UN وفي معظم أنحاء العالم لا تقدَّم خدمات اجتماعية كافية مثل رعاية الطفل أو رعاية المسنين، الأمر الذي يمعن في تقييد فرص العمل للمرأة وكذلك في مشاركتها مشاركة تامة في جميع جوانب الحياة.
    Se acogieron favorablemente varias iniciativas encaminadas a eliminar las desigualdades entre los géneros en el Gobierno, como, por ejemplo, la modificación de la Ley de servicios penitenciarios de 2007, que había contribuido a mejorar las oportunidades laborales de las mujeres. UN ورحب بعدد المبادرات التي تتصدى لأوجه اللامساواة بين الجنسين في التمثيل الحكومي، مثل إدخال تعديلات على قانون الخدمات الإصلاحية لعام 2007 التي أدت إلى تعزيز فرص العمل للمرأة.
    La función principal de la Unidad de la Mujer del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social es promover los derechos laborales de las mujeres y orientar la labor del Ministerio relacionada con las políticas de género. UN وتتمثل الوظيفة الأساسية للوحدة المعنية بالمرأة التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي في تعزيز حقوق عمل المرأة وتوجيه أعمال الوزارة المتعلقة بالسياسة الجنسانية.
    Difusión en radio de derechos y obligaciones laborales de las mujeres trabajadoras y en trípticos y carteles acerca de la valoración del trabajo de la mujer. UN :: نشر معلومات عن طريق الإذاعة بشأن الحقوق والالتزامات في المسائل العمالية الخاصة بالمرأة العاملة ومنشورات وملصقات تمدح قيمة عمل المرأة.
    Asimismo, se celebró la firma del Convenio de Coordinación para la Generación de Acciones que Contribuyan a Mejorar las Condiciones laborales de las mujeres entre la Secretaría del Trabajo y Previsión Social y el Gobierno del Estado de Yucatán. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إبرام اتفاق تنسيقي بين وزارة العمل والخدمات الاجتماعية وحكومة ولاية يوكاتان لبدء أعمال تساهم في تحسين ظروف عمل المرأة.
    330. El Comité observa con reconocimiento la reforma en 2003 del Código del Trabajo, que mejora las condiciones laborales de las mujeres embarazadas y lactantes. UN 330- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف، في عام 2003، بتعديل قانون العمل بهدف تحسين ظروف عمل النساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Respondiendo a la pregunta acerca de si se ha realizado un análisis de género de los cambios introducidos en 1996, explica que el Parlamento tiene actualmente ante sí un proyecto de ley sobre relaciones laborales en el que se prevé examinar la repercusión de esos cambios en las condiciones laborales de las mujeres. UN وفيما يتعلق بما إذا كان قد تم إجراء تحليل جنساني للتغييرات التي أدخلت في عام 1996 ذكرت أن قانون علاقات العمل الجديد معروض الآن أمام البرلمان، وسوف يتضمن حتما بندا يقضي برصد أثر هذه التغييرات على ظروف عمل النساء.
    Asimismo insta al Estado parte a hacer efectivos los derechos laborales de las mujeres en todos los sectores. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات.
    Asimismo, debe promover la prevención del acoso sexual, la inclusión laboral de las mujeres que padecen violencia y el respeto de los derechos laborales de las mujeres que padecen violencia y deban ausentarse, a fin de cumplir prescripciones profesionales, tanto administrativas como las surgidas de decisiones judiciales. UN ويجب أن تعمل الوزارة أيضا على منع التحرش الجنسي وضمان إعادة النساء اللاتي يعانين من العنف إلى وظيفتهن السابقة، فضلا عن كفالة احترام حقوق العمل للنساء اللاتي يتعين عليهن البقاء بعيدا عن العمل نتيجة للعنف بغية الامتثال للقرارات الإدارية بشأن مسائل العمل وقرارات المحاكم.
    :: Con el apoyo del INAMU, la Organización Internacional del Trabajo y el financiamiento del Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, capacitó a 84 mujeres líderes con el propósito de que se constituyan en promotoras de los derechos laborales de las mujeres en áreas críticas. UN :: جرى، بدعم من المعهد الوطني للمرأة ومنظمة العمل الدولية وبتمويل من وزارة العمل في الولايات المتحدة، تدريب 84 من القياديات على الترويج لحقوق العمل التي للمرأة في المجالات البالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more