"laborales y familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل والأسرة
        
    • العمل والمسؤوليات الأسرية
        
    • العمل ومسؤوليات الأسرة
        
    • المهنية والأسرية
        
    • المهنية الأسرية
        
    • في العمل ومسؤولياتهم الأسرية
        
    • العمل والمسؤوليات العائلية
        
    • العمل والالتزامات العائلية
        
    La conciliación de las responsabilidades laborales y familiares es uno de los ámbitos principales de preocupación determinados por el mecanismo nacional después de la Conferencia Mundial de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    La conciliación de las responsabilidades laborales y familiares fue una de las esferas principales de preocupación que determinó el mecanismo nacional después de la Conferencia Mundial de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    Esto les permitiría participar activamente en la armonización y conciliación de las responsabilidades laborales y familiares de forma compartida; UN وهذا يستدعي اشتراكه بشكل فعال في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدخال الانسجام عليها على أساس مشترك؛
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    El Gobierno del Canadá reconoce que un número creciente de canadienses tiene dificultades en conciliar las obligaciones laborales y familiares. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    En ese sentido, los expertos destacaron que, a menudo, las políticas, las normas, los reglamentos y las prácticas de las Naciones Unidas no facilitaban la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares. UN وفي هذا الصدد، شدد الخبراء على أن سياسات الأمم المتحدة، وقواعدها، وأنظمتها، وممارساتها لا تساعد غالبا على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    El papel tradicional de las mujeres como encargadas del cuidado de los demás también les supone grandes dificultades para conciliar las responsabilidades laborales y familiares. UN ويمثل الدور التقليدي للمرأة بوصفها مقدمة الرعاية صعوبة كبيرة لها فيها يتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    La falta de medidas eficaces para conciliar las responsabilidades laborales y familiares limitan el desarrollo. UN فالافتقار إلى تدابير فعّالة من أجل التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يحدّ من التنمية.
    Concretamente, todo esto se traducirá, para las mujeres, en una mejora de las oportunidades de compaginar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وعلى وجه الخصوص، سيسفر ذلك عن زيادة فرص النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    :: El fomento de la armonización de las responsabilidades laborales y familiares de mujeres y hombres. UN تعزيز المواءمة بين مسؤوليات العمل والأسرة للنساء والرجال.
    4.10 Medidas para conciliar las responsabilidades laborales y familiares UN 4-10 تدابير صوب التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    Cada vez es mayor el número de mujeres incorporadas a la fuerza de trabajo estructurada, y son cada vez más frecuentes las medidas dirigidas a conciliar mejor las responsabilidades laborales y familiares de hombres y mujeres. UN ويتجه عدد النساء في صفوف العمالة النظامية إلى التزايد، وأصبحت التدابير الرامية إلى التوفيق بشكل أحسن بين مسؤوليات الرجل ومسؤوليات المرأة في العمل والأسرة أكثر شيوعا في الوقت الحاضر.
    15. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. UN 15- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف.
    - La imposibilidad de compaginar las responsabilidades laborales y familiares impide, especialmente a las mujeres, participar en el mercado laboral. UN - عدم القدرة على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة تمنع النساء ، على وجه الخصوص، من المشاركة في سوق العمل.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Los módulos creados para facilitar la aplicación de la iniciativa incluyen Conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y Establecimiento de prácticas de trabajo flexibles. UN وتشمل النماذج لتسيير التنفيذ التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية والأخذ بترتيبات مرنة في العمل.
    Ahora es más probable que antes que los padres requieran ayuda de terceros para conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN ومن المرجح أن احتياج الأبوين إلى مساعدة من أطراف أخرى للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية زاد عما كان عليه من قبل.
    Otro proyecto tiene por objeto reconciliar las responsabilidades laborales y familiares de las madres que deseen trabajar. UN واستهدف المشروع الآخر التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة بالنسبة للأمهات اللاتي ترغبن في العمل.
    Además de las diferencias salariales, que en el sector privado ascienden a casi el 20% en promedio, la mujer debe conjugar las tareas laborales y familiares. UN والأمر يتجاوز مسألة تفاوت الأجور الذي يصل في المتوسط إلى نحو 20 في المائة في القطاع الخاص، ذلك أن النساء يعانين تراكم المهام المهنية والأسرية.
    El Gobierno ha promovido una serie de medidas legislativas de protección para que las mujeres puedan participar plenamente en la fuerza de trabajo y para ayudar a las empleadas a compaginar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وتوفر الحكومة نطاقا من الحماية القانونية كي تتمكن المرأة من المشاركة الكاملة في قوى العمل، وبغية مساعدة الموظفين على تحقيق التوازن بين مسؤولياتهم في العمل ومسؤولياتهم الأسرية.
    Se descubrió que las medidas para facilitar el cumplimiento de las responsabilidades laborales y familiares tuvieron un efecto limitado en reducir la brecha de remuneración puesto que los hombres no se acogen a ellas en igual medida que las mujeres. El estudio también concluyó que el poder de negociación de las mujeres se percibe como un elemento esencial en la reducción de las diferencias salariales. UN وقد وُجد أن التدابير المتخذة للتخفيف في عبء العمل والمسؤوليات العائلية لها تأثير محدود على تضييق الفجوة القائمة في الأجور، ما لم يستفد الرجل مثل المرأة من الفرص التي توفرها هذه التدابير، وخلصت الدراسة أيضا إلى أن القدرة التفاوضية للمرأة تعتبر عنصرا حيويا في العمل على مواصلة التقليل من الفروق القائمة في الأجور.
    El componente para el cuidado de los hijos de la desgravación fiscal para familias trabajadoras contribuye a mantener 175.100 familias de ingresos bajos y medios, permitiéndoles conciliar mejor las obligaciones laborales y familiares. UN ويدعم عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل من الإعفاء الضريبي للأسر العاملة 100 175 من الأسر المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، مما يمكنها من تحقيق توازن أفضل بين العمل والالتزامات العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more