"labores domésticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المنزلي
        
    • الأعمال المنزلية
        
    • الخدمة المنزلية
        
    • للعمل المنزلي
        
    • باﻷعمال المنزلية
        
    • والعمل المنزلي
        
    • بأعمال منزلية
        
    • أعمال منزلية
        
    • بالعمل المنزلي
        
    • أعمالهن المنزلية
        
    • بالمهام المنزلية
        
    • المهام المنزلية
        
    • اﻷعمال المنزلية الروتينية
        
    • أعمالا منزلية
        
    • أعمالها المنزلية
        
    Sugiere que entre los elementos de influencia podrían incluirse una estricta legislación sobre el aborto, la posibilidad del matrimonio a temprana edad y las exigencias de las labores domésticas. UN واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي.
    Las labores domésticas, la maternidad y la educación de los hijos a tiempo completo merecen la misma consideración, valoración y respeto que cualquier profesión. UN ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه.
    Además, las mujeres se ven abrumadas por las labores domésticas. UN وتعاني النساء، بالإضافة إلى ذلك، من ثقل الأعمال المنزلية الشاقة.
    La facilitación de las labores domésticas fomenta la asistencia a dichos centros. UN ويؤدي تخفيف الأعمال المنزلية إلى تسهيل التردد على المراكز.
    El Comité está preocupado también por la existencia del trabajo infantil, en particular la explotación y el abuso de las niñas que trabajan en labores domésticas y la explotación de quienes trabajan en las maquiladoras, que son en su mayoría mujeres. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن وجود عمالة الأطفال، ولا سيما استغلال الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية والإساءة لهن، واستغلال غالبية الإناث العاملات في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات.
    La manifestación más frecuente de discriminación citada por los miembros de Mother ' s Union es la división no igualitaria de las labores domésticas. UN وكانت أكثر مظاهر التمييز تكررا من بين تلك التي ذكرتها عضوات اتحاد الأمهات متمثلا في التقسيم غير المتساوي للعمل المنزلي.
    Esos programas deben educar y facultar al hombre para que comparta por igual las responsabilidades de la planificación de la familia y las labores domésticas y de crianza de los hijos y acepte la responsabilidad de prevenir las enfermedades de transmisión sexual. UN ويجب أن تؤدي هذه البرامج إلى تثقيف الرجال وتمكينهم من الاشتراك بقدر أكبر من المساواة في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المتصلة باﻷعمال المنزلية وبتربية اﻷطفال، وأن يقبلوا بالمسؤولية الكبرى عن الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Son las responsables no sólo del cuidado de los hijos y las labores domésticas, sino también de la cría del ganado. UN إذ أصبحت ليس فقط مسؤولة عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي بل وكذلك عن تربية الماشية.
    Por lo general las mujeres se insertan en labores domésticas y también son parte del tráfico y explotación sexual de niñas vírgenes. UN وتزاول النساء بوجه عام العمل المنزلي ويشتركن في الاتجار والاستغلال الجنسي للفتيات العذارى.
    No existe documentación sobre algunos aspectos importantes del trabajo infantil, especialmente el que afecta a las niñas, en particular las labores domésticas y agrícolas. UN وثمة جوانب غير موثقة من عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق منها بالفتيات وخصوصا في العمل المنزلي والزراعة.
    Se encuentran atrapadas en labores domésticas mal remuneradas, lo que, a su vez, mantiene a sus hijos sumidos en la pobreza. UN إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر.
    Una persona podrá concertar un contrato con otra o con un miembro de la familia para la realización de las labores domésticas, lo cual significa que estas no están relacionadas con la actividad económica del empleador. UN ويمكن أن يبرم الشخص عقداً مع شخص آخر أو مع فرد من أفراد إحدى الأسر للقيام بالأعمال المنزلية. ويعني ذلك أن العمل المنزلي لا يكون مرتبطاً بالعمل التجاري لصاحب العمل.
    En virtud del contrato de trabajo, una parte del sueldo debido por las labores domésticas podrá abonarse en especie. UN ويمكن بموجب عقد العمل دفع جزء من الأجر لقاء العمل المنزلي عيناً.
    Las mujeres tienen asignadas muchas labores domésticas. UN وتُسند إلى النساء الكثير من الأعمال المنزلية.
    El Gobierno ha suministrado trituradoras automáticas a las mujeres de las zonas rurales para aliviar la carga de sus labores domésticas. UN وقد وفرت الحكومة لنساء الريف طواحين آلية لتخفيف عبء الأعمال المنزلية.
    El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء.
    La doble carga de las labores domésticas y el trabajo remunerado que recae sobre los hombros de la mujer constituyó una cuestión de suma importancia. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.
    Esos programas deben educar y facultar al hombre para que comparta por igual las responsabilidades de la planificación de la familia y las labores domésticas y de crianza de los hijos y acepte la responsabilidad de prevenir las enfermedades de transmisión sexual. UN ويجب أن تؤدي هذه البرامج إلى تثقيف الرجال وتمكينهم من الاشتراك بقدر أكبر من المساواة في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المتصلة باﻷعمال المنزلية وبتربية اﻷطفال، وأن يقبلوا بالمسؤولية الكبرى عن الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    En los países desarrollados se hizo hincapié en el papel y las responsabilidades de los empleadores en el logro de un equilibrio entre el trabajo y la vida de familia, así como en el papel de los hombres, y especialmente los padres, en las responsabilidades familiares y las labores domésticas. UN وتم التركيز في البلدان المتقدمة النمو على أدوار وواجبات اصحاب العمل في إقامة توازن بين العمل والحياة اﻷسرية، فضلا عن دور الرجال، ولا سيما اﻵباء، في مسؤوليات اﻷسرة والعمل المنزلي.
    El considerable aumento del índice de abandono escolar de las mujeres mayores de 15 años de edad indica que esas jóvenes se dedican a criar a sus hijos o a efectuar labores domésticas. UN وقالت إن الزيادة الملحوظة في معدل الانسحاب من المدارس لدى اﻹناث اللواتي تجاوزن الخامسة عشرة من العمر توحي بأن الشابات المعنيات إما يتولﱠين تربية أسرهن أم يقمن بأعمال منزلية.
    Muchas familias no consideraban útil educar a las niñas que tradicionalmente tenían una condición social inferior y las dejaban en casa encargadas de las labores domésticas. UN ولا ترى أسر عديدة قيمة كبيرة في تعليم الفتيات اللاتي يعانين تقليدياً من تدني مكانتهن في المجتمع ويلزمن المنازل لأداء أعمال منزلية.
    Esto proporciona la oportunidad para aumentar la demanda masculina de labores domésticas de la mujer en parcelas familiares controladas por el hombre. En otros casos, la mujer recibe como parcelas personales predios familiares más pequeños y menos fértiles; UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لزيادة مطالبات الرجال بالعمل المنزلي للنساء في قطع أراضي اﻷسر المعيشية التي يسيطر عليها الرجال وفي حالات أخرى، تحصل المرأة على قطع أراض أقل حجما وأقل خصوبة؛
    Sírvanse proporcionar información sobre los programas y servicios para estas mujeres, incluida cualquier clase de asistencia prenatal y postnatal o en las labores domésticas que se les brinde. UN يرجى تقديم معلومات عن البرامج والخدمات التي تستهدف المعوَّقات بما في ذلك أية مساعدات تقدّم لهن أثناء فترة الحمل و/أو بعد الوضع، أو في أعمالهن المنزلية.
    Sin embargo, en general, en los datos sobre la población económicamente activa no se incluye a personas ocupadas exclusivamente en labores domésticas en sus propios hogares ni a miembros de viviendas colectivas, personas recluidas en instituciones, jubilados, personas que viven solo con sus propios medios y personas totalmente dependientes de otras. UN ولكن على العموم، لا تتضمن البيانات المتعلقة بالسكان الناشطين اقتصاديا الأشخاص المنشغلين فقط بالمهام المنزلية في أسرهم المعيشية الخاصة، وأعضاء الأسر المعيشية الجماعية، ونزلاء المؤسسات، والمتقاعدين، والأشخاص الذين يعيشون كلية بإمكانياتهم الخاصة، والأشخاص المعالين بشكل كامل.
    En el informe del Secretario General se indica que, habitualmente, la carga de las labores domésticas de las mujeres y su responsabilidad principal como personas que se tienen que ocupar de la familia no disminuye a medida que aumenta su participación en el trabajo remunerado. UN ويبين تقرير اﻷمين العام أن ثقل المهام المنزلية التي تضطلع بها المرأة ومسؤوليتها الرئيسية باعتبارها مجبولة على العطاء دائما لﻷسرة لم تتناقص مع زيادة اشتراكها في وظائف العمالة بأجر.
    La falta de electricidad impide la realización de las labores domésticas con racionalidad. UN وعدم وجود الكهرباء يعوق مباشرة اﻷعمال المنزلية الروتينية بكفاءة.
    La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea indica que el 34,6% de las mujeres romaníes realiza labores domésticas, frente al 19% de las mujeres no romaníes y al 8% de los hombres romaníes. UN وتشير وكالات الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية أن 34.6 في المائة من نساء الروما تؤدين أعمالا منزلية مقابل 19 في المائة من النساء من غير الروما، و 8 في المائة من الرجال الروما.
    La Jefa de Hogar trabaje o no fuera del hogar, continúa desempeñando las labores domésticas no remuneradas, las cuales no son consideradas dentro de la categoría Fuerza de Trabajo. UN 149- رئيسة الأسرة التي تعمل خارج المنزل أو لا تعمل تواصل أداء أعمالها المنزلية غير المدفوعة الأجر، ولا تعتبر داخلة في فئة القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more