Esa experiencia indicaba que eran necesarias unas políticas comerciales e industriales apropiadas para suprimir algunas limitaciones del lado de la oferta. | UN | وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض. |
Sin embargo, los obstáculos opuestos al acceso a los mercados y las limitaciones existentes del lado de la oferta impedían el aprovechamiento de las oportunidades de exportación. | UN | غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير. |
B. Restricciones del lado de la oferta y opciones políticas 21 - 26 15 | UN | باء - العوائق في جانب العرض وخيارات السياسة العامة ١٢ - ٦٢ |
Existen obstáculos tanto del lado de la oferta como de la demanda. | UN | وثمّة حواجز تعترضهم من جانبي العرض والطلب على السواء. |
Otro reto más es el desarrollo de un ambiente competitivo por el lado de la oferta. | UN | ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض. |
La idea tradicional es que la política de la competencia se ocupa del lado de la oferta del mercado mientras que la política de protección del consumidor se ocupa del lado de la demanda. | UN | والرأي التقليدي هو أن سياسات المنافسة تتناول جانب العرض من السوق، فيما تتناول سياسات المستهلك جانب الطلب. |
25. Del lado de la oferta, los cambios desde el decenio de 1980 han sido menos pronunciados que del lado de la demanda. | UN | ٥٢- وعلى جانب العرض كانت التغيرات منذ الثمانينات أقل وضوحاً مما كان عليه جانب الطلب. |
Asimismo, muchas jurisdicciones, en particular la del Reino Unido, prevén la posibilidad de tener en cuenta la sustitución por el lado de la oferta al definir el mercado pertinente. | UN | كذلك فإن ولايات قضائية كثيرة، من بينها المملكة المتحدة، تسمح بامكانية أن توضع في الحسبان إمكانية وجود بدائل في جانب العرض عند تعريف السوق ذات الصلة. |
B. Restricciones del lado de la oferta y opciones políticas | UN | باء- العوائق في جانب العرض وخيارات السياسة العامة |
Su nivel comparativamente inferior de desarrollo podrá requerir unas políticas estatales más centradas en objetivos para superar las restricciones del lado de la oferta, promover nuevas actividades industriales y reforzar las capacidades de exportación. | UN | فإن مستواها اﻹنمائي المتدني نسبيا قد يتطلب سياسات حكومية هادفة بقدر أكبر للتغلب على العوائق في جانب العرض وتشجيع الصناعات الجديدة وتقوية القدرات التصديرية. |
Asimismo, muchas jurisdicciones, en particular la del Reino Unido, prevén la posibilidad de tener en cuenta la sustitución por el lado de la oferta al definir el mercado pertinente. | UN | كذلك فإن ولايات قضائية كثيرة، من بينها المملكة المتحدة، تسمح بامكانية أن توضع في الحسبان إمكانية وجود بدائل في جانب العرض عند تعريف السوق ذات الصلة. |
Estas cuestiones se olvidan fácilmente si el debate político sobre la transferencia y difusión de tecnologías se orienta principalmente hacia el lado de la oferta. | UN | وكثيراً ما يتم إهمال هذه القضايا عندما تركز المناقشات المتعلقة بسياسات تعزيز نقل ونشر أنواع التكنولوجيا، أكثر ما تركز، على جانب العرض. |
Si bien la falta de dinamismo de la demanda interna ha influido en esta tendencia, también ha sido importante la mejora de la eficiencia en el lado de la oferta originada en la revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وقد ساهم ضعف الطلب المحلي في ظهور هذا الاتجاه ولكن جانب العرض كان له في ذلك دور أيضا يتمثل في التحسن المحقق في الكفاءة نتيجة لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Asimismo, muchas jurisdicciones, en particular la del Reino Unido, prevén la posibilidad de tener en cuenta la sustitución por el lado de la oferta al definir el mercado pertinente. | UN | كذلك فإن ولايات قضائية كثيرة، من بينها المملكة المتحدة، تسمح بإمكانية أن توضع في الحسبان إمكانية وجود بدائل في جانب العرض عند تعريف السوق ذات الصلة. |
Los organismos de comercio en Ginebra han hecho mucho en los últimos años por mejorar esa situación, pero no están capacitados ni dotados de los recursos necesarios para hacer mucho por el lado de la oferta. | UN | وقد فعلت وكالات التجارة في جنيف الكثير في السنوات الأخيرة لتحسين ذلك الوضع، ولكنها ليست مؤهلة ولا مزودة بالموارد لعمل الكثير على جانب العرض. |
5.4. Las ofertas de mejoramiento del acceso al mercado deben complementarse con medidas concretas destinadas a abordar los problemas del lado de la oferta de nuestros países. | UN | 5-4 يجب أن تكمّل تحسينَ عروض الوصول إلى الأسواق إجراءاتٌ محددة لمعالجة مشاكل بلداننا على جانب العرض. |
- Formar una capacidad para gestionar la cadena de información tanto del lado de la demanda como del lado de la oferta, desde la reunión de datos hasta la producción de informes estructurados y publicaciones; | UN | - استحداث قدرة علــى إدارة سلسلة المعلومات على جانبي العرض والطلب، من مرحلــة جمـــع البيانات إلى مرحلة اﻹتيان بتقارير ومنشورات منظمة؛ |
También necesitan apoyo internacional para desarrollar las capacidades por el lado de la oferta. | UN | كما تحتاج هذه البلدان إلى دعم دولي لبناء قدراتها المتعلقة بجانب العرض. |
37. El representante de Etiopía señaló que casi todos los países menos adelantados, incluida Etiopía, habían emprendido reformas de ajuste estructural; no obstante, la experiencia había puesto de manifiesto la importancia de una financiación exterior adecuada para que la aplicación de esas reformas tuviera éxito, sobre todo debido a la lenta reacción por el lado de la oferta, dadas las rigideces estructurales persistentes en esos países. | UN | ٧٣- ولاحظ ممثل أثيوبيا أن جل أقل البلدان نمواً بما فيها أثيوبيا قد اضطلعت باصلاحات في مجال التكيف الهيكلي، بيد أن التجارب أبرزت أهمية التمويل الخارجي الكافي لتنفيذها بنجاح وذلك بالنظر الى بطء الاستجابة من جهة العرض بالدرجة اﻷولى إزاء التصلبات الهيكلية المستمرة في هذه البلدان. |
Entre las restricciones cabe mencionar la falta de acceso a los mercados y los obstáculos a la entrada en el mercado como las medidas no arancelarias y las dificultades del lado de la oferta que afrontan los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados. | UN | وشملت القيود عدم الوصول إلى الأسواق والحواجز أمام الدخول إلى الأسواق ومن بينها التدابير غير التعريفية والصعوبات في جانب الإمداد التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
La importancia de estos problemas del lado de la oferta directamente relacionados con la capacidad comercial puede ilustrarse con el ejemplo del África subsahariana, donde la deficiente infraestructura añade entre un 15 y un 20% de costos de transporte al precio de las exportaciones. | UN | إن أهمية هذه المشاكل المتعلقة بالإمداد والمرتبطة بشكل مباشر بالقدرة على الاتجار تتجلى في مثال أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث يتسبب ضعف الهياكل الأساسية في إضافة 15 إلى 20 في المائة من تكاليف النقل إلى أسعار المنتجات المصدرة. |
Para los países en desarrollo, los obstáculos se encuentran más bien del lado de la oferta. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، فإن العقبات هي غالبا من ناحية العرض. |
Es, en parte, una integración de los mercados (de bienes, servicios, tecnología, activos financieros e incluso dinero) del lado de la demanda y, en parte, una integración de la producción (horizontal y vertical) del lado de la oferta. | UN | وهو جزئيا تكامل للأسواق (أسواق السلع والخدمات والتكنولوجيا والأصول المالية بل وحتى النقد) على مستوى الطلب، وجزئيا، تكامل (أفقي وعمودي) للإنتاج على مستوى العرض. |
Les ayudaría a afianzar la capacidad del lado de la oferta y fortalecer la infraestructura relacionada con el comercio. | UN | ومن شأن المعونة أن تساعد هذه البلدان في بناء القدرات في مجال العرض وتعزيز الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة. |
El problema del lado de la oferta es doble. | UN | علما بأن المشكلة من حيث العرض هي ذات شقين. |
Ello requiere una inversión importante en infraestructura y la creación de capacidad del lado de la oferta. | UN | وهو يتطلب استثماراً كبيراً في الهياكل الأساسية وبناء القدرات المتصلة بالعرض. |
8. El reciente crecimiento de África también presenta problemas estructurales en el lado de la oferta o de los sectores. | UN | 8- وينطوي النمو الذي سجلته أفريقيا مؤخراً على مشكلات هيكلية أيضاً من منظور العرض أو من منظور قطاعي. |