Existe toda una gama de acuerdos sobre aguas transfronterizas, relativos a ríos, lagos y otras masas de agua. | UN | وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من اتفاقات المياه العابرة للحدود، تتعلق باﻷنهار والبحيرات واﻷجسام المائية اﻷخرى. |
Han disminuido en un 50% las especies de ríos, lagos y marismas. | UN | وقد تناقصت الأنواع في الأنهار والبحيرات والمستنقعات بنسبة 50 بالمائة. |
El cursillo, patrocinado por los Gobiernos de Noruega, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia, estuvo destinado a los Estados Miembros del Cuerno de África, la región de los Grandes lagos y África meridional. | UN | وشملت الحلقة، التي مولتها حكومات السويد والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا، الدول الأعضاء من القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
De los informes sobre las regiones de los Grandes lagos y el África meridional se desprende que todos los países han hecho esfuerzos considerables por aplicar los compromisos, pero también que sigue habiendo deficiencias importantes en varias esferas. | UN | وتبين التقارير المتعلقة بمنطقتي البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي أن جميع البلدان بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الالتزامات، لكنها تكشف أيضا عن استمرار وجود ثغرات كبيرة في عدة مجالات. |
El Secretario General, en sus visitas a la región de los Grandes lagos y el Sahel con asociados internacionales y continentales, se ha comprometido a proporcionar apoyo práctico para la paz, la seguridad y el desarrollo en África. | UN | وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Su Gobierno espera con interés que haya cooperación en la región de los Grandes lagos y que haya paz dentro de sus fronteras legítimas. | UN | وأعرب عن تطلع وفده إلى التعاون في إطار منطقة البحيرات الكبرى وإلى السلام داخل حدود شرعية. |
Las aguas superficiales son el agua dulce de los ríos, los lagos y los embalses que se acumula y fluye por la superficie de la tierra. | UN | وتتكون المياه السطحية من المياه العذبة في اﻷنهار والبحيرات والخزانات التي تجمع المياه وتدفقاتها على سطح اﻷرض. |
Otros efectos negativos del SO2 en el medio ambiente son la acidificación de suelos, lagos y ríos, así como los daños a plantas y cosechas. | UN | وتشمل اﻵثار السلبية لثاني أكسيد الكبريت على البيئة تحميض التربة والبحيرات واﻷنهار واﻹضرار بالنباتات والمحاصيل. |
25. La pesca en los ríos, los lagos y el mar de Barents siempre ha sido muy importante para los samis. | UN | ٥٢- وقد كان لنشاط صيد اﻷسماك في اﻷنهار والبحيرات وفي بحر بارنتس أهمية عظيمة دائماً بالنسبة لجماعات السامي. |
El Tribunal de Waitangi había emitido informes en que confirmaba los derechos de propiedad de los maoríes sobre los ríos, lagos y cursos de agua. | UN | كما أن محكمة وايتانغاني قد أصدرت تقارير تؤكد حقوق الماوري في الملكية في الأنهار والبحيرات والممرات المائية. |
Participaron en el primer seminario representantes de países del África occidental y de África oriental; en el segundo seminario participaron representantes de países del Cuerno de África, la región de los Grandes lagos y África Meridional. | UN | وشارك ممثلون لبلدان غرب أفريقيا وشرقها في الحلقة الدراسية الأولى؛ في حين شارك ممثلون لبلدان القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي في الحلقة الدراسية الثانية. |
Por último, la División ha de fortalecer su capacidad para elaborar estrategias de prevención estructural de conflictos para las tres subregiones, a saber, el Cuerno de África, los Grandes Lagos, y el África Meridional y el Océano Índico. | UN | 72 - وفي الختام، تحتاج الشعبة إلى تقوية قدراتها على وضع استراتيجيات هيكلية لمنع نشوب الصراع في المناطق دون الإقليمية الثلاث، وهي القرن الأفريقي والبحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía siempre ha participado activamente en el mantenimiento la paz y la seguridad y ha desempeñado funciones cruciales para negociar arreglos de paz en la región africana, en particular en las subregiones de los Grandes lagos y el África meridional. | UN | إن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة ما برحت تتصدر صون السلم والأمن وتقوم بأدوار رئيسية في التفاوض على التسويات السلمية في المنطقة الأفريقية دون الإقليمية، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
13. Encomia a los gobiernos de la región de los Grandes lagos y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; | UN | " ٣١ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة غرب أفريقيا وعلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة إلى الوطن في إطار الاتفاقات الثلاثية بشأن العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن في المنطقة؛ |
Los esfuerzos realizados a nivel regional, sobre todo en la región de los Grandes lagos y en la zona de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, y a nivel internacional, a través de las Naciones Unidas, deben impedir que la guerra asuma proporciones mayores que podrían poner en peligro los logros de ese país en el contexto del Proceso de Kimberley. | UN | ولا بد للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي، وخاصة منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وعلى الصعيد الدولي الجهود المبذولة في الأمم المتحدة، أن تمنع الحرب من اتخاذ أبعاد أكبر، مما يمكن أن يعرض للخطر انجازات ذلك البلد في سياق عملية كيمبرلي. |
Desde el Cuerno de África hasta los Grandes lagos y el África occidental el conflicto es endémico. | UN | فمن القرن الأفريقي إلى منطقة البحيرات الكبرى وإلى غرب أفريقيا لا تزال النزاعات مستوطنة. |
Resulta especialmente inquietante la grave situación que aún persiste en la región de los Grandes lagos y en la República del Congo. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |
Favorecida por ríos, lagos y acueductos. Es ideal para las granjas. | Open Subtitles | مدعوم بالأنهار و البحيرات و القنوات المائية انه مثالي للزراعة |
Es necesario establecer un sistema de vigilancia para seguir observando la situación en la región de los Grandes lagos y reducir considerablemente la explotación de los recursos. | UN | ثمة حاجة لوجود عملية رصد يتم من خلالها مواصلة فحص الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بغرض كفالة تحقيق كبح شديد لأنشطة الاستغلال. |
Se ha emprendido un proceso de elaboración simplificada de informes en la región de los Grandes lagos y Rwanda con arreglo al cual se elabora un informe general para el año correspondiente al llamamiento, que se acompaña de un resumen de los gastos. | UN | ابتدأ العمل بعملية رائدة مبسطة ﻹعداد التقارير في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي روندا يعد بموجبها تقرير عام واحد لكل سنة يوجه فيها نداء، ويرفق بالتقرير ملخص شامل للنفقات. |
:: El establecimiento de la Oficina del Enviado Especial para la región de los Grandes lagos y el suministro de instalaciones y apoyo logístico con ese fin; | UN | :: إنشاء مكتب للمبعوث الخاص المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وتقديم التسهيلات والدعم اللوجستي له؛ |
Es una señal de la pobreza de la economía del desarrollo que propuestas como éstas sean consideradas de avanzada. Sin embargo, mientras haya un puesto de control cada 14 kilómetros entre lagos y Abidjan -dos de las principales ciudades de África occidental-, el progreso en el terreno será lento. | News-Commentary | إنها لعلامة على فقر اقتصاديات التنمية أن يُـنظَر إلى مثل هذه المقترحات وكأنها من أحدث النظريات. ولكن ما دام هناك حاجز طريق بعد كل 14 كيلومتراً على الطريق بين لاجوس وأبيدجان ـ اثنتين من كبريات المدن في غرب أفريقيا ـ فلابد وأن يظل التقدم على الأرض بطيئاً. |
10 lagos y mares | UN | 10 مواقع لبحيرات وبحار |