"laguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرة
        
    • الفجوة
        
    • البحيرة
        
    • ثغرة
        
    • لاغونا
        
    • بحيرة
        
    • ثغرات
        
    • الثغرات
        
    • البركة
        
    • فجوة
        
    • الفراغ
        
    • لاجونا
        
    • بركة
        
    • فجوات
        
    • فراغ
        
    No existen mecanismos para administrar la legislación sudafricana heredada al obtener la independencia y es evidente la necesidad de cerrar esta laguna. UN ولا توجد آليات قائمة ﻹدارة تشريعات جنوب افريقيا الموروثة عند الاستقلال، واﻷمر يحتاج بوضوح إلى إجراء لسد هذه الثغرة.
    El derecho internacional se caracteriza por la ausencia de mecanismos obligatorios, por lo que la Guía de la Práctica no pretende subsanar esta laguna fundamental. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    Algunas oficinas nacionales de estadística están empezando a cubrir esa laguna estadística. UN ويقوم حاليا بعض المكاتب الإحصائية الوطنية بسد هذه الفجوة الإحصائية.
    Si ella es un vampiro, yo soy el monstruo de la laguna. Open Subtitles إذا كانت هى مصاصة دماء فأنا المخلوقة من البحيرة السوداء
    Como sus actividades habían sido de carácter no violento, esos escuadrones no habían sido sancionados a causa de una laguna en la ley. UN وبما أن أنشطة تلك الفرق لم تتسم بالعنف، فقد ظلت في منجاة عن الجزاء بسبب ثغرة كانت قائمة في القانون.
    Asimismo, la única planta núcleo-eléctrica en el país se localiza en laguna Verde, Veracruz, en el Golfo de México. UN كما تقع محطة توليد الطاقة النووية الوحيدة في البلد في لاغونا فيردي، فيراكروز، في خليج المكسيك.
    También observan numerosos árboles cortados en el área de aproximadamente dos hectáreas que se encuentra en línea directa con la laguna Los Portillos. UN كما لوحظ قطع عدد كبير من الأشجار في منطقة تناهز مساحتها هكتارين وتقع على خط مستقيم مع بحيرة لوس بورتيوس.
    También pueden aplicarse para complementar los términos de estos acuerdos en caso de laguna u omisión en las condiciones contractuales. UN ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية.
    Las medidas vigentes son objeto de un examen exhaustivo con objeto de colmar cualquier laguna existente de la que se pudieran valer los terroristas. UN ويجري العمل على مراجعة التدابير القائمة مراجعة شاملة بغرض سد أي ثغرة من الثغرات التي قد يرغب الإرهابيون في استغلالها.
    A fin de estimular el proceso de diversificación es necesario colmar esa laguna. UN ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة.
    Llenar esa laguna parece una de las tareas prioritarias de la CDI. UN ويبدو أن سد هذه الثغرة هو من مهام لجنة القانون الدولي ذات اﻷولوية.
    También llenaría la laguna que existe actualmente en materia de datos cuantitativos para la realización de exámenes y evaluaciones a nivel de los proyectos y de los programas. UN كما سيسد الثغرة الراهنة في البيانات الكمية الخاصة بالاستعراضات والتقييمات على صعيدي المشاريع والبرامج على السواء.
    Las entidades de las Naciones Unidas están trabajando para cubrir esa laguna. UN وكيانات الأمم المتحدة عاكفة على العمل على تضييق هذه الفجوة.
    Pero en vez de eso la compañía aprovechó una laguna e hizo millones. Open Subtitles لكن عوضاً عن ذلك ، الشركة إستغلت الفجوة ، وصنعت الملايين
    Cuando el volumen del tráfico no justifique la utilización de cables de fibras, la comunicación por satélites permitirá colmar esa laguna. UN وحيثما لا يسوغ حجم حركة الاتصالات استخدام كبل من اﻷلياف، سيتم ملء الفجوة عن طريق الاتصالات الساتلية.
    En italiano, laguna es femenino, tranquila ymisïeriosa. Open Subtitles في الإيطالية البحيرة مؤنثة, وهادئة وغامضة.
    Organismo de Desarrollo del Lago laguna c. Tribunal de Apelación, G.R. Nº 110120, 16 de marzo de 1994 UN :: قضية هيئة تنمية بحيرة لاغونا ضد محكمة الاستئناف، G.R. No. 110120، 16 آذار/مارس 1994؛
    Palmeras balanceándose en la brisa, el olor a papayas maduras, una laguna azul, la arena blanca, chicas de piel morena. Open Subtitles النخيل يهتز فى النسيم000 والهواء يفوح برائحة الأناناس الناضج000 بحيرة زرقاء ورمل أبيض وفتيات ذات بشرة ذهبية
    Estas entidades actúan conjuntamente para identificar cualquier laguna legislativa, problemas de aplicación y necesidades operacionales. UN وتعمل هذه الكيانات بشكل وثيق على تحديد أي ثغرات تشريعية، أو مسائل تنفيذية، أو احتياجات تشغيلية.
    En el futuro debería reflejarse en la documentación el equilibrio entre las necesidades y los derechos, y la manera en que podría salvarse la laguna existente entre unas y otros. UN ومن الواجب على الوثائق المقبلة أن تعكس التوازن بين الاحتياجات والحقوق، وكيفية معالجة الثغرات القائمة فيما بينهما.
    En Silicon Valley las empresas tecnológicas pescan prácticamente en la misma pequeña laguna. TED في منطقة وادي السليكون، تصطاد شركات التكنولوجيا الكبيرة بالضرورة من ذات البركة أو الخليج الصغير.
    En algunas instancias, quizás la fiscalía encuentre una laguna en la serie de pruebas y sea necesario realizar una nueva investigación para reforzar el caso. UN وفي بعض الحالات، قد يجد الادعاء فجوة في سلسلة الأدلة التي أقامها، وربما يقتضي الأمر إجراء مزيد من التحقيق لدعم القضية.
    Es, pues, motivo de gran satisfacción el que esta laguna haya sido colmada. UN لذلك، فإنه مما يبعث على الارتياح البالغ لنا أن هذا الفراغ قد تم ملؤه اﻵن.
    Además, si laguna no viene mañana tendremos una parte extra. Open Subtitles الى جانب ذلك فان لم نصل لاجونا غدا انها فرصة اضافيه لنا جميعا
    No se te ocurrió, y ahora tengo que dormir en una laguna de cerveza. Open Subtitles لم يخطر ذلك ببالك لذا عليّ أن أنام في بركة من البيرة
    La existencia de cualquier laguna en la inmunidad de la troika incapacitaría a los integrantes de esta para ejercer con eficacia sus funciones. UN وقيل أن أي فجوات في حصانة المجموعة الثلاثية من شأنها أن تعوق قدرتها على أداء واجباتها بكفاءة.
    Esta hipótesis pone de manifiesto una laguna jurídica que conviene colmar. UN وتظهر هذه الخطة وجود فراغ قانوني ينبغي سده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more