"lamentó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أسفها لأن
        
    • عن أسفه لأن
        
    • عن أسفها لكون
        
    • عن الأسف لأن
        
    • وأعرب عن أسفه لكون
        
    • عن أسفها لرفض
        
    • عن أسفه إزاء
        
    • عن أسفها لأنه
        
    • عن أسفها لعدم
        
    • وأعربت عن أسفها
        
    • أعربت عن أسفها
        
    • وأسفت
        
    • بأسف أن
        
    • عن أسفه لأنه
        
    • عن أسفه من أن
        
    La Representante Especial lamentó que el Gobierno no hubiera respondido a todas sus comunicaciones. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن الحكومة لم ترد على جميع رسائلها.
    No obstante, lamentó que Santa Lucía no estuviera en condiciones de aprobar una moratoria oficial de la pena de muerte o su abolición. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    lamentó que periódicamente se suministrara al Grupo de Trabajo cifras y datos que no se basaban en ninguna investigación científica. UN وأعرب عن أسفه لأن الفريق العامل يزود بصورة دورية بأرقام وبيانات لا تستند إلى أي بحث علمي.
    lamentó que Myanmar no hubiera dado respuestas concretas a las recomendaciones que pedían la protección de los civiles. UN وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين.
    lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    lamentó que los países donantes no hubieran sido más generosos en sus compromisos de apoyo financiero para esa labor. UN وأعرب عن الأسف لأن البلدان المانحة لم تف على النحو المطلوب بدعمها المالي المتفق عليه من أجل تلك العملية.
    lamentó que el Gobierno no hubiese permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país para verificar la situación por sí misma. UN وأعربت عن أسفها لأن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها.
    A ese respecto, la Comisión de la Conferencia lamentó que el Gobierno no se hubiese mostrado dispuesto a cooperar con la OIT. UN وأعربت عن أسفها لأن الحكومة لم تبد رغبة في التعاون مع منظمة العمل الدولية في هذا الصدد.
    222. El Comité lamentó que Gambia no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. UN 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    225. El Comité lamentó que Sierra Leona no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. UN 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    lamentó que la moral del personal siguiera siendo un ámbito que requería más atención. UN وأعربت عن أسفها لأن معنويات الموظفين لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاهتمام.
    No obstante, lamentó que sólo menos de un tercio de los Estados Miembros de la FAO hubiesen presentado su informe a tiempo. UN ولكنها أعربت عن أسفها لأن أقل من الثلث فقط من البلدان الأعضاء في المنظمة قد بعثوا بتقاريرهم في الموعد المطلوب.
    El Presidente lamentó que en las Naciones Unidas se hubiesen desechado los esfuerzos para formular un código de conducta de las empresas transnacionales. UN وأعرب عن أسفه لأن الأمم المتحدة قد تخلت عن جهودها لوضع مدونة لقواعد السلوك للشركات عبر الوطنية.
    Expresó escepticismo acerca de la validez de dichas promesas y lamentó que las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes no hubieran cambiado. UN وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير.
    lamentó que los expertos hubieran recomendado que se adoptaran medidas que podían dar lugar a una sustitución de importaciones. UN وأعرب عن أسفه لأن الخبراء قدموا توصيات بإجراءات قد تؤدي إلى استبدال الواردات.
    lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    Sin embargo, se lamentó que sólo se utilizara excepcionalmente información sobre la ejecución de los programas en la toma de decisiones. UN وأعرب عن الأسف لأن الاستعانة ببيانات أداء البرامج ليست قاعدة عامة وإنما هي أقرب للاستثناء.
    lamentó que ese documento no incluyera las recomendaciones emanadas de las reuniones técnicas anteriores. UN وأعرب عن أسفه لكون الوثيقة لم تشمل التوصيات التي قدمت في الاجتماعات التقنية السابقة.
    lamentó que el Líbano hubiera rechazado las recomendaciones de abolir la pena de muerte y suprimir las facultades de los tribunales militares para juzgar a los civiles. UN وأعربت عن أسفها لرفض لبنان توصيات بإلغاء عقوبة الإعدام وبإنهاء الصلاحية المخولة للمحاكم العسكرية بمحاكمة مدنيين.
    Sin embargo, un orador lamentó que se hubieran hecho determinados comentarios en el documento, que no guardaban relación con la situación de los niños. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن أسفه إزاء بيانات معينة وردت في التقرير، وقال إن البيانات غير متصلة بحالة اﻷطفال.
    lamentó que, aunque se habían formulado compromisos internacionales de lograr un comercio y unas finanzas internacionales más equitativas, era poco lo que se había hecho con respecto a esos compromisos. UN وأعربت عن أسفها لأنه رغم الالتزامات الدولية التي قدمت من أجل زيادة الإنصاف في التجارة الدولية والشؤون المالية، لم تتخذ سوى إجراءات قليلة بشأن تلك الالتزامات.
    Una serie de delegaciones lamentó que no se hubiera avanzado en relación con esa iniciativa. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم على صعيد هذه المبادرة.
    lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. UN وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها.
    lamentó que existan lagunas importantes en la legislación tunecina, especialmente en la forma de aplicarla. UN وأسفت لوجود ثغرات كبيرة في القانون التونسي، وخاصة في الطريقة التي يُطبَّق بها.
    El Comité lamentó que no hubiese habido resultados tangibles derivados de sus persistentes solicitudes. UN ولاحظت اللجنة بأسف أن طلباتها المستمرة لم تؤد إلى أي نتائج ملموسة.
    A este respecto, lamentó que en varias ocasiones hubiera encontrado dificultades para acceder libremente a los lugares de detención y entrevistarse en privado con los detenidos, lo que contravenía su mandato. UN وفي هذا السياق، أعرب عن أسفه لأنه مُنِع في حالات عديدة من الوصول إلى أماكن الاحتجاز، وتعرَّض لصعوبات كثيرة لإجراء مقابلات خاصة مع المحتجزين، خلافاً لولايته.
    lamentó que sólo se hubiera dispuesto de fondos para apoyar la participación de un número limitado de Partes. UN وأعرب عن أسفه من أن التمويل الخاص بدعم الاشتراك في الدورة لم يُتح إلا لعدد محدود من اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more