"lamentable que en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسف أن
        
    • المؤسف أنه في
        
    • عن الأسف لأن
        
    • دواعي الأسف أن
        
    • عن أسفه ﻷن
        
    • سوء الطالع أننا
        
    Es lamentable que en los últimos 50 años las Naciones Unidas no hayan podido resolver la controversia de Cachemira mediante la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة لم تتمكن في السنوات الخمسين الماضية من حل نزاع كشمير عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    No obstante, es lamentable que en la mayoría de los países en desarrollo esa capacidad sea penosamente inadecuada, o en muchos casos inexistente. UN بيد أنه من المؤسف أن هذه القدرة في معظم البلدان النامية غير كافية بتاتا، أو هي في معظم الحالات منعدمة تماما.
    Es lamentable que en el proyecto no se excluya esa posibilidad. UN ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال.
    Es realmente lamentable que, en medio de esos cambios, hayan surgido nuevos problemas, reforzando así nuestra convicción de que el final de la guerra fría no haría del mundo un lugar más seguro y estable. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Es lamentable que en el informe del Secretario General no se hayan incluido esas estadísticas. UN وأعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن إحصاءات من هذا القبيل.
    Es lamentable que en el artículo 8 del Estatuto sobre crímenes de guerra no se definan con precisión los delitos de violación, esclavitud sexual, etc., definiciones que sí existían en el Estatuto de la Corte Penal Internacional para Rwanda. UN ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    14. Es lamentable que en la Declaración se mencionen solamente los derechos que se reconocen a los individuos y a los grupos y no sus responsabilidades. UN ١٤ - وأعرب عن أسفه ﻷن اﻹعلان يشير إلى الحقوق المعترف بها لﻷفراد والمجموعات دون مسؤوليتهم.
    Es lamentable que en la Conferencia de Desarme no se hayan iniciado las negociaciones a ese respecto. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Es lamentable que en muchos tratados de control de armas haya lagunas y debilidades en cuanto al cumplimiento, la verificación y la aplicación. UN ومن المؤسف أن يتضمن العديد من معاهدات تحديد الأسلحة ثغرات ونقاط ضعف من حيث الامتثال والتحقق والإنفاذ.
    Era lamentable que en el ejercicio de esa libertad básica se cometieran algunos excesos. UN وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية.
    Es lamentable que en el proyecto de resolución no se haga referencia a las graves preocupaciones de la comunidad internacional acerca de este asunto. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة.
    Es lamentable que en varias ocasiones Israel haya rechazado ofertas serias presentadas por Siria para la reanudación de las negociaciones. UN ومن المؤسف أن إسرائيل رفضت، في مناسبات عديدة، العروض الجادة التي قدمتها سوريا لاستئناف المفاوضات.
    Sería lamentable que, en esta etapa tan avanzada, el proceso perdiera ímpetu cuando se han dedicado ya tantos recursos a promover el diálogo entre muchas partes en conflicto. UN وسيكون من المؤسف أن نسمح في هذه المرحلة المتقدمة بضياع الزخم بعد أن كرست موارد جمة للنجاح في التقريب بين العديد من الأطراف المتنازعة.
    Es lamentable que en el proyecto de resolución propuesto no se haga referencia alguna a las graves preocupaciones de la comunidad internacional a este respecto. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يتضمن أي شارة إلى ما يساور المجتمع الدولي من شواغل شديدة إزاء هذه المسألة.
    Resulta lamentable que, en ocasiones, los periodistas expongan una necesidad de mayor educación sobre cuestiones romaníes. UN ومن المؤسف أن الصحفيين يعرضون في بعض الأحيان ضرورة إيلاء مزيد من التوعية بشأن قضايا طائفة الروما.
    Es lamentable que en una época que suele calificarse como la era de la revolución de la información, el Comité Especial tenga que apoyarse en información obsoleta y a veces de segunda mano respecto de las condiciones en los territorios no autónomos sobre la cual basar sus informes. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي كثيرا ما يشار إليه على أنه من الثورة الاعلامية، يتعين على اللجنة الخاصة أن تعتمد في وضع تقاريرها على معلومات قديمة، بل وأحيانا معلومات غير مباشرة، عن اﻷوضاع في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por lo que respecta a las amenazas contra activistas de derechos humanos, el Gobierno considera lamentable que, en diversas ocasiones, las amenazas se hayan denunciado directamente en los medios de difusión, y a menudo a organizaciones internacionales y no gubernamentales, en lugar de a las autoridades competentes del país. UN وفيما يتصل بالتهديدات الموجهة إلى الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان، قال إن الحكومة تعتبر إنه من المؤسف أنه في عدد من الحالات أبلغت هذه التهديدات مباشرة عن طريق وسائط اﻹعلام، وأن يحدث ذلك التبليغ في كثير من اﻷحيان للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بدلا من أن يحدث للسلطات المختصة في البلد.
    En ese sentido, era lamentable que en el informe de evaluación no se mencionara la útil práctica adoptada recientemente de dirigir preguntas concretas a los Estados Miembros para su examen durante el debate en relación con cada tema del programa de la Sexta Comisión. UN وفي هذا الخصوص، أُعرب عن الأسف لأن تقرير التقييم لم يُشر إلى الممارسة الناجعة التي اعتُمدت مؤخرا والتي تقوم على توجيه أسئلة محددة إلى الدول الأعضاء للبحث أثناء مناقشة كل بند في اللجنة السادسة.
    En ese sentido, era lamentable que en el informe de evaluación no se mencionara la útil práctica adoptada recientemente de dirigir preguntas concretas a los Estados Miembros para su examen durante el debate en relación con cada tema del programa de la Sexta Comisión. UN وفي هذا الخصوص، أُعرب عن الأسف لأن تقرير التقييم لم يُشر إلى الممارسة الناجعة التي اعتُمدت مؤخرا والتي تقوم على توجيه أسئلة محددة إلى الدول الأعضاء للبحث أثناء مناقشة كل بند في اللجنة السادسة.
    Es lamentable que en la actualidad las condiciones no hayan cambiado significativamente y persista una pobreza generalizada en muchas partes del mundo. UN ومن دواعي الأسف أن الظروف اليوم لم تتغير كثيرا، فما زال الفقر يخيم على مناطق واسعة في كثير من بلدان العالم.
    Sin embargo, es lamentable que en la subregión del África occidental circulen alrededor de 7 millones de armas ilícitas. UN ومع ذلك، من دواعي الأسف أن لدى منطقة غرب أفريقيا حوالي 7 ملايين قطعة سلاح متداولة بشكل غير مشروع.
    28. Es lamentable que en los documentos finales para la Cumbre se ponga de relieve la reasignación de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo en lugar de que se hable de complementarlos. UN ٢٨ - وأعرب عن أسفه ﻷن الوثيقة النهائية لمؤتمر القمة تؤكد على إعادة توزيع الموارد المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية بدلا من تكميلها.
    Es lamentable que en breve celebremos el décimo aniversario del establecimiento de un Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad. UN ومن سوء الطالع أننا ربما نحيي عاجلا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن والمسائل الأخرى المتعلقة بالمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more