"lamentablemente no" - Translation from Spanish to Arabic

    • وللأسف لم
        
    • للأسف لا
        
    • المؤسف أنه لم
        
    • ومما يؤسف له أنه لم
        
    • أنه للأسف لم
        
    • المؤسف لم
        
    • ليست متوفرة لسوء الحظ
        
    • للاسف لا
        
    • للآسف لا
        
    • للأسف ليس
        
    • ولسوء الحظ لم
        
    • ومن المؤسف له أنه لا
        
    • المؤسف أنها لا
        
    • لسوء الحظ لم
        
    • لسوء الطالع
        
    Lamentablemente, no postuló ningún candidato albanés de Kosovo para los puestos de examinador médico. UN وللأسف لم تقدم أي طلبات من ألبان كوسوفو لشغل وظيفة أطباء شرعيين.
    lamentablemente no se recurre a otros medios para probar la edad. UN وللأسف لم تستخدم أي وسائل أخرى للتحقق من سن الأشخاص المعنيين.
    Lamentablemente, no se había encontrado financiación suficiente para traspasar de inmediato a este programa las tareas de la MICAH. UN وللأسف لم يتم تدبير التمويل الكافي بما يتيح التحويل الفوري لمهام البعثة.
    Sin embargo, esas corrientes ilícitas lamentablemente no se han limitado al continente europeo; se dirigen a zonas en conflicto. UN بيد أن الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة للأسف لا يقتصر على القارة الأوروبية؛ فهو يوجد أيضا في مناطق الصراع.
    Señor Presidente, queridos colegas, lamentablemente, no ha sido posible ir más lejos en cuanto a la precisión del informe. UN وللأسف لم يكن بالإمكان تحقيق قدر أكبر من الدقة.
    Lamentablemente, no se ha progresado lo suficiente para dar cumplimiento a esos compromisos. UN وللأسف لم يُحرز تقدم كاف نحو الوفاء بتلك التعهدات.
    Lamentablemente, no ha sido posible reunirse con representantes de Gambia ni de Namibia, que no se han avenido a adoptar las disposiciones necesarias. UN وللأسف لم يتمكن من الاجتماع بممثلي غامبيا وناميبيا الذين لم يبدوا استعدادا لاتخاذ الترتيبات اللازمة.
    Lamentablemente, no se han hecho progresos para aclarar la suerte de los archivos nacionales de Kuwait. UN وللأسف لم يحرز أي تقدم في توضيح مصير الأرشيف الوطني الكويتي.
    95. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. UN 95- أُحيلت جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة.
    366. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. UN 366- أُحيلت جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة.
    lamentablemente no pudimos ubicar al Ministro de Corea; en consecuencia tenemos que esperar cinco, ocho minutos. UN وللأسف لم نستطع العثور على وزير كوريا، وسيتعين علينا من ثم الانتظار حوالي خمس أو ثماني دقائق.
    Lamentablemente, no se ha logrado ningún progreso palpable respecto del desarme nuclear general. UN وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي.
    lamentablemente no se alcanzó acuerdo alguno. UN وللأسف لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Lamentablemente, no cumple esa misión ni constituye la mejor forma de emplear los fondos para el desarrollo. UN بيد أنه للأسف لا يؤدي هذه المهمة، ولا يمثل الاستخدام الأفضل لأموال التنمية.
    Un indicador más eficaz podría ser la utilización de Internet por semanas o meses pero, lamentablemente, no hay datos disponibles universalmente. UN ويمكن أن يكون استخدام شبكة الإنترنت في الأسبوع أو الشهر مؤشراً أفضل؛ ولكن للأسف لا تتوافر تلك البيانات بصورة شاملة.
    lamentablemente no se pudo lograr un acuerdo sobre los parámetros y la configuración de la ampliación. UN بيد أن من المؤسف أنه لم يتسن الوصول الى اتفاق بشأن معالم عملية التوسيع هذه والشكل الذي ينبغي أن تتخذه.
    Lamentablemente, no resultó posible obtener una declaración final de la Conferencia sobre el TNP respecto del examen del Tratado. UN ومما يؤسف له أنه لم يكن من الممكن اصدار إعلان نهائي عن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار بشأن استعراض المعاهدة.
    La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    El Pacto de gobierno de 1994 era un mecanismo de ese tipo pero lamentablemente no funcionó. UN وكان اتفاق الحكم لعام ١٩٩٤ يمثل هذه اﻵلية، لكن من المؤسف لم يكتب له النجاح.
    Como de costumbre, al Fondo le hubiera gustado poder destinar más recursos a otros campos, pero lamentablemente no los tenía. UN وكان الصندوق يود لو أنه كان لديه مزيد من الموارد لتكريسها في مجالات أخرى، ولكن هذه الموارد ليست متوفرة لسوء الحظ.
    lamentablemente no hay buenos chicos en Bombay. Open Subtitles للاسف لا يوجد شباب جيدون في بومباي
    Lamentablemente, no hay nada alienígena con el incendio. Open Subtitles للآسف, لا شيء خارق للطبيعة هنا
    Lamentablemente, no la que ambos estamos buscando. Open Subtitles ولكن للأسف ليس هو الذي نبحث عنه نحن الاثنين
    lamentablemente no se está aportando financiación internacional al respecto. UN ولسوء الحظ لم يتأت تمويل دولي لهذا الغرض.
    lamentablemente no existe una estructura de esa índole, que es fundamental para dotar a la iniciativa del Pacto Mundial de un foco estratégico. UN ومن المؤسف له أنه لا يوجد إطار من هذا القبيل وهو أمر هام لإعطاء مبادرة الاتفاق العالمي تركيزاً استراتيجياً.
    Estas son las contribuciones más directas de los pueblos indígenas para mitigar los efectos del cambio climático, que lamentablemente no se toman en cuenta y siguen sin recibir compensación alguna. UN وهذه هي أهم المساهمات المباشرة للشعوب الأصلية في التخفيف من تغير المناخ، وهي مساهمات من المؤسف أنها لا تحتسب وما زالت دون تعويض.
    Lamentablemente... no notó que se les había advertido a los empleados que no flirtearan. Open Subtitles لسوء الحظ, لم تلحظ أنه تم تهديد الموظفين من المغازلة
    De ser así, lamentablemente no parecería haber consenso. UN إذا كانت هذه هي الحال، فيبدو لسوء الطالع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more