Lamentablemente, no postuló ningún candidato albanés de Kosovo para los puestos de examinador médico. | UN | وللأسف لم تقدم أي طلبات من ألبان كوسوفو لشغل وظيفة أطباء شرعيين. |
lamentablemente no se recurre a otros medios para probar la edad. | UN | وللأسف لم تستخدم أي وسائل أخرى للتحقق من سن الأشخاص المعنيين. |
Lamentablemente, no se había encontrado financiación suficiente para traspasar de inmediato a este programa las tareas de la MICAH. | UN | وللأسف لم يتم تدبير التمويل الكافي بما يتيح التحويل الفوري لمهام البعثة. |
Sin embargo, esas corrientes ilícitas lamentablemente no se han limitado al continente europeo; se dirigen a zonas en conflicto. | UN | بيد أن الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة للأسف لا يقتصر على القارة الأوروبية؛ فهو يوجد أيضا في مناطق الصراع. |
Señor Presidente, queridos colegas, lamentablemente, no ha sido posible ir más lejos en cuanto a la precisión del informe. | UN | وللأسف لم يكن بالإمكان تحقيق قدر أكبر من الدقة. |
Lamentablemente, no se ha progresado lo suficiente para dar cumplimiento a esos compromisos. | UN | وللأسف لم يُحرز تقدم كاف نحو الوفاء بتلك التعهدات. |
Lamentablemente, no ha sido posible reunirse con representantes de Gambia ni de Namibia, que no se han avenido a adoptar las disposiciones necesarias. | UN | وللأسف لم يتمكن من الاجتماع بممثلي غامبيا وناميبيا الذين لم يبدوا استعدادا لاتخاذ الترتيبات اللازمة. |
Lamentablemente, no se han hecho progresos para aclarar la suerte de los archivos nacionales de Kuwait. | UN | وللأسف لم يحرز أي تقدم في توضيح مصير الأرشيف الوطني الكويتي. |
95. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 95- أُحيلت جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة. |
366. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 366- أُحيلت جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة. |
lamentablemente no pudimos ubicar al Ministro de Corea; en consecuencia tenemos que esperar cinco, ocho minutos. | UN | وللأسف لم نستطع العثور على وزير كوريا، وسيتعين علينا من ثم الانتظار حوالي خمس أو ثماني دقائق. |
Lamentablemente, no se ha logrado ningún progreso palpable respecto del desarme nuclear general. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي. |
lamentablemente no se alcanzó acuerdo alguno. | UN | وللأسف لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Lamentablemente, no cumple esa misión ni constituye la mejor forma de emplear los fondos para el desarrollo. | UN | بيد أنه للأسف لا يؤدي هذه المهمة، ولا يمثل الاستخدام الأفضل لأموال التنمية. |
Un indicador más eficaz podría ser la utilización de Internet por semanas o meses pero, lamentablemente, no hay datos disponibles universalmente. | UN | ويمكن أن يكون استخدام شبكة الإنترنت في الأسبوع أو الشهر مؤشراً أفضل؛ ولكن للأسف لا تتوافر تلك البيانات بصورة شاملة. |
lamentablemente no se pudo lograr un acuerdo sobre los parámetros y la configuración de la ampliación. | UN | بيد أن من المؤسف أنه لم يتسن الوصول الى اتفاق بشأن معالم عملية التوسيع هذه والشكل الذي ينبغي أن تتخذه. |
Lamentablemente, no resultó posible obtener una declaración final de la Conferencia sobre el TNP respecto del examen del Tratado. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن من الممكن اصدار إعلان نهائي عن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار بشأن استعراض المعاهدة. |
La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. | UN | وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير. |
El Pacto de gobierno de 1994 era un mecanismo de ese tipo pero lamentablemente no funcionó. | UN | وكان اتفاق الحكم لعام ١٩٩٤ يمثل هذه اﻵلية، لكن من المؤسف لم يكتب له النجاح. |
Como de costumbre, al Fondo le hubiera gustado poder destinar más recursos a otros campos, pero lamentablemente no los tenía. | UN | وكان الصندوق يود لو أنه كان لديه مزيد من الموارد لتكريسها في مجالات أخرى، ولكن هذه الموارد ليست متوفرة لسوء الحظ. |
lamentablemente no hay buenos chicos en Bombay. | Open Subtitles | للاسف لا يوجد شباب جيدون في بومباي |
Lamentablemente, no hay nada alienígena con el incendio. | Open Subtitles | للآسف, لا شيء خارق للطبيعة هنا |
Lamentablemente, no la que ambos estamos buscando. | Open Subtitles | ولكن للأسف ليس هو الذي نبحث عنه نحن الاثنين |
lamentablemente no se está aportando financiación internacional al respecto. | UN | ولسوء الحظ لم يتأت تمويل دولي لهذا الغرض. |
lamentablemente no existe una estructura de esa índole, que es fundamental para dotar a la iniciativa del Pacto Mundial de un foco estratégico. | UN | ومن المؤسف له أنه لا يوجد إطار من هذا القبيل وهو أمر هام لإعطاء مبادرة الاتفاق العالمي تركيزاً استراتيجياً. |
Estas son las contribuciones más directas de los pueblos indígenas para mitigar los efectos del cambio climático, que lamentablemente no se toman en cuenta y siguen sin recibir compensación alguna. | UN | وهذه هي أهم المساهمات المباشرة للشعوب الأصلية في التخفيف من تغير المناخ، وهي مساهمات من المؤسف أنها لا تحتسب وما زالت دون تعويض. |
Lamentablemente... no notó que se les había advertido a los empleados que no flirtearan. | Open Subtitles | لسوء الحظ, لم تلحظ أنه تم تهديد الموظفين من المغازلة |
De ser así, lamentablemente no parecería haber consenso. | UN | إذا كانت هذه هي الحال، فيبدو لسوء الطالع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء. |