"lamentamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نأسف
        
    • ونأسف
        
    • ويؤسفنا
        
    • آسفون
        
    • يؤسفنا
        
    • ونعرب عن أسفنا
        
    • ومن دواعي أسفنا
        
    • نعتذر
        
    • نشعر بالأسف
        
    • ونشعر بالأسف
        
    • ومن المؤسف
        
    • أسفون
        
    • آسفين
        
    • الأسف
        
    • نعرب عن أسفنا
        
    lamentamos que ciertos países hayan amenazado con retirar sus tropas de la UNPROFOR si se levanta el embargo. UN ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر.
    Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    lamentamos que no haya existido el consenso para su presentación formal ante la Asamblea General. UN ونأسف ﻷنه لم يكن هناك توافــق آراء علــى عرضها النهائــي علــى الجمعيــة العامــة.
    lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    Pero lamentamos informarle que ella no desea tener contacto con Ud. en este momento." Open Subtitles لكننا آسفون لإعلامك أنها لا تتمنى أن تتصلين بها في الوقت الحالي
    lamentamos que este tema continúe siendo motivo de preocupación ante este órgano. UN يؤسفنا أن البند لا يزال شاغلا من شواغل هــذه الهيئة.
    Habida cuenta de nuestro firme compromiso con el desarme nuclear, lamentamos no haber podido apoyar este proyecto de resolución. UN وبالنظر إلى التزامنا القوي بنزع السلاح النووي، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا.
    También lamentamos, por lo tanto, que los Estados Unidos se vean obligados a abstenerse. UN وتبعا لذلك، نأسف أيضا ﻷن الولايات المتحدة ستضطر إلى الامتناع عن التصويت.
    lamentamos los excesos de todo orden a que esta cuestión ha dado lugar recientemente. UN إننا نأسف لما سببته هذه المسألة مؤخـرا من تجاوزات من مختلف اﻷشكال.
    lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    lamentamos que como lo prueban sus dos primeros informes no se haya podido llegar a un consenso sobre ese mandato. UN ونأسف ﻷنه لم يتشكل بعد توافق في اﻵراء بشأن هذه الولاية، كما دل على ذلك تقريراه اﻷولان.
    lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    lamentamos que esta primavera la Comisión de Desarme no haya llegado a un acuerdo sobre los objetivos y el programa del período extraordinario de sesiones. UN ويؤسفنا أن هيئة نزع السلاح لم تتوصل في ربيع هذه السنة إلى توافق في اﻵراء بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    En este sentido lamentamos que algunas resoluciones importantes del Consejo hayan sido letra muerta y no hayan estado seguidas de acción. UN ويؤسفنا في هذا الصدد أن بعض القرارات الهامة التي اتخذها المجلس ظلت حبرا على ورق، ولم تتم متابعتها.
    Las falsas acusaciones que se han presentado no son una novedad para esta Asamblea, y lamentamos el hecho de tener que responder a ellas una vez más. UN الادعاءات الكاذبة ليست جديدة على هذا المحفل. ونحن آسفون لأننا سنضطر إلى الرد على هذه الادعاءات الكاذبة مرة أخرى.
    Huelga decir cuánto lamentamos que en el documento no se aborden ni la limitación de los armamentos ni las cuestiones relativas a la no proliferación. UN ولا داعي لأن نقول كم نحن آسفون لأن هذه الوثيقة لم تتطرق لمسألتي تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    A este respecto, lamentamos observar que la Memoria del Secretario General no subraya tales actividades. UN وفي هــذا الصدد، يؤسفنا أن نحيط علما بأن هذه اﻷنشطة لم تلق عليها اﻷضواء في تقرير اﻷمين العام.
    lamentamos la aparente lentitud del avance sobre el acuerdo de limitación en esta esfera. UN ونعرب عن أسفنا لما يبدو من التقدم في اتفاق وقف اﻹنتاج.
    lamentamos que no se hayan realizado progresos en el cumplimiento de esta obligación a pesar de los cinco años transcurridos desde entonces; UN ومن دواعي أسفنا أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتصل بالوفاء بهذا الالتزام رغم مرور خمسة أعوام على صدوره؛
    lamentamos los inconvenientes que pueda causar este problema temporal. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    Y lamentamos profundamente la oportunidad perdida para avanzar en el ámbito de la no proliferación nuclear y el desarme. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    lamentamos profundamente el enorme precio en bajas que han pagado ambas partes. UN ونشعر بالأسف الشديد حيال جسامة الخسائر والإصابات في كلا الجانبين.
    lamentamos que esta solicitud no haya recibido la debida consideración en el informe del Secretario General; sólo hay una referencia muy general a la cuestión del almacenamiento de emergencia a nivel nacional, regional y mundial en el párrafo 42 del informe. UN ومن المؤسف أن هذا الطلب لم يحظ بالنظر الواجب في تقرير اﻷمين العام. فكل ما ورد هو مجرد إشارة عامة جدا في الفقرة ٤٢ من التقريـر إلى مسألة مخزونات الطوارئ علــى اﻷصعــدة الوطنيــة واﻹقليمية والعالمية.
    lamentamos molestarlos esta tarde pero vinimos porque necesitamos su ayuda. Open Subtitles نحن أسفون لمقاطعة مساءكم لكننا أتينا الى هنا لأننا بحاجة لمساعدتكم
    Ya huimos una vez y lo lamentamos desde entonces. Open Subtitles هربنا مرة قبل ذلك و بقينا آسفين منذ ذلك الوقت
    Condenamos todos los actos terroristas y lamentamos la pérdida de vidas y la destrucción que causan. UN وندين كافة الأعمال الإرهابية ونأسف أشد الأسف لفقد الأرواح وللدمار الذي تسببه تلك الأعمال.
    En tanto que país de Asia y el Pacífico, lamentamos especialmente que Francia realizara el ensayo en esta región. UN وبوصفنا أحد أقطار آسيا والمحيط الهادئ فإننا نعرب عن أسفنا لقيام فرنسا بإجراء التجربة في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more