"lamentando que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تأسف لأن
        
    • تعرب عن أسفها لأن
        
    • وإذ يأسف لأن
        
    • يأسف ﻷن
        
    • وإذ يعرب عن أسفه لأن
        
    • وإذ يعرب عن الأسف
        
    • بخيبة الأمل لأن
        
    • تعرب عن أسفها لعدم
        
    • وإذ تعرب عن أسفها إزاء
        
    • وإذ يأسف لكون
        
    • وإذ يعرب عن أسفه لعدم
        
    • وإذ يسوؤه
        
    • يأسف في الوقت نفسه
        
    • وتعرب عن أسفها لأن
        
    • حين تأسف
        
    lamentando que el sistema actual de administración de justicia en la Secretaría siga siendo lento, engorroso y costoso, UN وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا،
    lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    lamentando que el Gobierno de Liberia no haya presentado siquiera su informe inicial de conformidad con el artículo 9 de la Convención en los 25 años transcurridos desde que ratificó la Convención en 1976, UN وإذ تأسف لأن حكومة ليبيريا لم تقدم حتى تقريرها الأولي وفقا للمادة 9 من الاتفاقية خلال السنوات الخمس والعشرين التي مضت منذ أن صدَّقت على الاتفاقية في عام 1976،
    lamentando que, debido a restricciones financieras y al margen del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados, se decidiera trasladar la celebración del período de sesiones anual del Comité en 2013 de Nueva York a Ginebra, UN وإذ تعرب عن أسفها لأن القيود المالية تسببت في اتخاذ قرار بنقل الدورات السنوية للجنة في عام 2013 من نيويورك إلى جنيف، وذلك خارج سياق عملية تعزيز هيئات المعاهدات،
    lamentando que los progresos en pro de una solución política hayan sido como mucho insignificantes e instando a ambas partes a trabajar en pro de la reanudación de las negociaciones para alcanzar una solución general, UN وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    El Relator Especial sigue lamentando que no se le haya cursado una invitación para visitar Indonesia y Timor oriental. UN ولا يزال المقرر الخاص يأسف ﻷن دعوته لزيارة اندونيسيا وتيمور الشرقية ليست وشيكة.
    lamentando que las crisis económicas y financieras mundiales hayan tenido como resultado la disminución de las exportaciones, la inversión extranjera directa y las remesas, factores fundamentales que contribuyen al crecimiento de las economías de los países en desarrollo, y hayan causado dificultades respecto del endeudamiento externo y la realización de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية،
    lamentando que la India haya rechazado la propuesta de la APHC de celebrar conversaciones tripartitas entre el Pakistán, la India y el pueblo de Cachemira, UN وإذ يعرب عن الأسف لرفض الهند لاقتراح مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب بإجراء محادثات ثلاثية بين باكستان والهند والكشميريين،
    lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas haya permanecido en gran parte sin cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    lamentando que el sistema actual de administración de justicia en la Secretaría siga siendo lento, engorroso y costoso, UN وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا وباهظ التكلفة،
    lamentando que las medidas para eliminar el colonialismo a más tardar en 2010 que se pedían en la resolución 55/146 no hayan surtido efecto, UN وإذ تأسف لأن تدابير القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، كما دعت إلى ذلك في قرارها 55/146، لم تكلل بالنجاح،
    lamentando que las medidas para eliminar el colonialismo a más tardar en 2010 que se pedían en su resolución 55/146 no hayan surtido efecto, UN وإذ تأسف لأن تدابير القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، كما دعت إلى ذلك في قرارها 55/146، لم تكلل بالنجاح،
    lamentando que el efecto negativo que el terrorismo, en todas sus dimensiones, tiene en los derechos humanos sigue siendo alarmante, pese a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional e internacional para combatirlo, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    lamentando que el efecto negativo que el terrorismo, en todas sus dimensiones, tiene en los derechos humanos sigue siendo alarmante, pese a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional e internacional para combatirlo, UN وإذ تأسف لأن الأثر السلبي للإرهاب، بكافة أبعاده، على حقوق الإنسان لا يزال يثير الجزع رغم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحته،
    Recordando los tres Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial declarados con anterioridad por la Asamblea General, y lamentando que no se aplicaran plenamente los Programas de Acción para esos Decenios y que todavía no se hayan logrado sus objetivos, UN وإذ تشير إلى العقود الثلاثة التي سبق وأن أعلنتها الجمعية العامة عقودا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تعرب عن أسفها لأن برامج عمل تلك العقود لم تنفَّذ بالكامل ولم يتم بلوغ أهدافها بعد،
    lamentando que los progresos en pro de una solución política hayan sido como mucho insignificantes e instando a ambas partes a trabajar en pro de la reanudación de las negociaciones para alcanzar una solución general, UN وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    Aun cuando la misión ha lamentado y sigue lamentando que no haya sido siempre el caso, varios detenidos libremente elegidos por el Grupo in situ pudieron ser escuchados de manera confidencial y, sobre todo, sin testigos. UN كذلك أمكن الاستماع في سرﱢية تامة ودون حضور شهود الى أقوال عدة محتجزين اختارهم الفريق العامل بحرية في أماكن احتجازهم، وإن كان الوفد قد أسف ولا يزال يأسف ﻷن اﻷمر لم يكن كذلك في جميع اﻷحوال.
    lamentando que las crisis económicas y financieras mundiales hayan tenido como resultado la disminución de las exportaciones, la inversión extranjera directa y las remesas, factores fundamentales que contribuyen al crecimiento de las economías de los países en desarrollo, y hayan causado dificultades respecto del endeudamiento externo y la realización de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية،
    lamentando que la India haya rechazado la celebración de conversaciones tripartitas entre el Pakistán, la India y el pueblo de Cachemira, UN وإذ يعرب عن الأسف لرفض الهند لاقتراح إجراء محادثات ثلاثية بين باكستان والهند والكشميريين،
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las iniciativas adoptadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la continua labor llevada a cabo desde la Conferencia de Examen de 2010, no hayan conseguido buenos resultados. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك بذل جهود دؤوبة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، لم يكتب لها النجاح.
    lamentando que los diferentes idiomas de trabajo e idiomas oficiales se utilicen de manera desigual en el seno de las Naciones Unidas y deseando que el personal contratado por la Organización domine y utilice como mínimo un idioma de trabajo y un idioma oficial, UN وإذ تعرب عن أسفها لعدم استخدام مختلف لغات العمل واللغات الرسمية على قدم المساواة في اﻷمم المتحدة، وإذ تأمل أن يكون الموظفون الذي تعينهم المنظمة يتقنون ويستخدمون على اﻷقل لغة واحدة من لغات العمل ولغة رسمية واحدة،
    lamentando que sigan suspendidas las obras del Organismo para la reparación y reconstrucción de miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, debido a que Israel continúa prohibiendo la importación a la Franja de Gaza de materiales esenciales de construcción, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء استمرار توقف الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل إصلاح أو إعادة بناء الآلاف من دور مأوى اللاجئين المتضررة أو المدمرة بسبب استمرار الحظر الذي تفرضه إسرائيل على استيراد مواد البناء الأساسية إلى قطاع غزة،
    lamentando que ciertos acontecimientos ajenos a la cuestión, relacionados con la posibilidad de que la parte grecochipriota entre a formar parte de la Unión Europea, hayan continuado obstaculizando los progresos hacia una solución negociada, UN وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية،
    lamentando que no haya habido progresos durante la reunión celebrada en Londres el 28 de junio de 2000 entre las partes, UN وإذ يعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم أثناء الاجتماع المعقود بين الطرفين في لندن في 28 حزيران/يونيه 2000،
    lamentando que la República Popular Democrática de Corea haya anunciado que se retira del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (el Tratado) y haya declarado su intención de desarrollar armas nucleares pese a las obligaciones en materia de salvaguardias contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ يسوؤه إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (المعاهدة) وسعيها المعلن إلى حيازة أسلحة نووية بالرغم من التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Haciendo notar la participación de Eritrea en el segundo ciclo del examen periódico universal, pero lamentando que Eritrea no haya aplicado las recomendaciones formuladas en su primer examen, UN وإذ يحيط علماً بمشاركة إريتريا في الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، وإن كان يأسف في الوقت نفسه لعدم تنفيذ إريتريا للتوصيات المقدمة في الاستعراض الأول لهذا البلد،
    14. Encomia, a este respecto, la iniciativa de los " Juegos de Verano " patrocinada por el Organismo para organizar actividades recreativas, culturales y educacionales para los niños en la Franja de Gaza y, reconociendo su contribución positiva, pide que se apoye plenamente esa iniciativa, lamentando que las dificultades financieras conllevaran la cancelación de los Juegos en 2012; UN 14 - تشيد في هذا الصدد بمبادرة " ألعاب الصيف " التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح لأطفال قطاع غزة أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية، وتدعو، إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية، إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرة، وتعرب عن أسفها لأن القيود المالية أدت إلى إلغاء الألعاب في عام 2012؛
    Observando el hecho de que el Relator Especial ha visitado cuatro provincias del Afganistán, y lamentando que no haya podido visitar Kabul debido a los ataques constantes con misiles y artillería de que es objeto la capital, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص زار أربع مقاطعات في أفغانستان، وفي حين تأسف لعدم تمكنه من زيارة كابول بسبب قصف الصواريخ والمدفعية المتواصل في العاصمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more