"lanzada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أطلقت في
        
    • التي أُطلقت في
        
    • التي بدأت في
        
    • التي استهلت في
        
    • التي استُهلت في
        
    • التي انطلقت في
        
    • بدأ تنفيذها في
        
    • التي أطلِقت في
        
    • التي أعلن عنها في
        
    El UNICEF ha participado activamente en las actividades complementarias de la iniciativa " Educación para Todos " lanzada en Jomtien en 1990 por el Foro Interinstitucional de Educación para Todos. UN وظلت اليونيسيف نشطة في متابعة مبادرة توفير التعليم للجميع التي أطلقت في جوميتين في عام ١٩٩٠ من خلال المحفل المشترك بين الوكالات لتوفير التعليم للجميع.
    La Misión Nacional de Salud Rural, lanzada en 2005, es una de las mayores intervenciones de este tipo en el sector de la salud en el mundo. UN وتشكّل البعثة الوطنية للرعاية الصحية، التي أطلقت في عام 2005، أحد أكبر التدخلات في قطاع الصحة من نوعها في العالم.
    Además, mediante consultas subregionales se hará el seguimiento de la Iniciativa de Abu Dhabi, lanzada en 2003 en la reunión regional de Asia. UN كما أن متابعة مبادرة أبو ظبي، التي أُطلقت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي عام 2003، ستجرى من خلال المشاورات دون الإقليمية.
    Los científicos noruegos también participan en la misión del Observatorio de Dinámica Solar de la misión solar de la NASA, lanzada en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010.
    lanzada en 1996, la Iniciativa constituye el primer intento global de resolver la cuestión de la deuda, pero a comienzos del año 2000 sólo había permitido lograr el alivio de la deuda en apenas cuatro países. UN وتمثل هذه المبادرة، التي بدأت في عام 1996، أول محاولة شاملة لحل مسألة الديون، ولكن هذه المبادرة لم تؤد، حتى أوائل عام 2000، إلا إلى إعفاء أربعة بلدان فقط من الديون.
    La activa campaña de información lanzada en 2007 iba destinada, principalmente, a los progenitores de estos niños. UN وتستهدف الحملة الإعلامية النشطة التي بدأت في عام 2007 في المقام الأول آباء هؤلاء الأطفال.
    La iniciativa nacional sobre desarrollo humano, lanzada en 2005, y el plan nacional de acción en favor de los niños, reflejan el compromiso de su Gobierno de promover la conciencia sobre los derechos de los niños. UN 6 - ومضى يقول إن المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي استهلت في عام 2005 وخطة العمل الوطنية للطفل قد عكستا التزام حكومته بتعزيز الوعي بحقوق الطفل.
    Algunas iniciativas, como la de las computadoras portátiles de 100 dólares, lanzada en el marco de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, prometen mejorar considerablemente el acceso de los niños a la enseñanza primaria y secundaria en todo el mundo. UN ومن المأمول فيه أن المبادرات من قبيل توفير حاسوب محمول بمائة دولار، التي أطلقت في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سوف تحدث تحسينات كبيرة في حصول الأطفال على التعليم الأولي والثانوي في أنحاء العالم.
    Hasta la fecha, la sección ha sido la principal contribuyente de la serie Current Studies series on Science, Technology and Innovation (Estudios actuales de la UNCTAD sobre ciencia, tecnología e innovación), que fue lanzada en 2010. UN وقد قام القسم أيضاً حتى الآن بدور رائد في مجال سلسلة دراسات الأونكتاد الراهنة بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكار، التي أطلقت في عام 2010.
    Se realizaron observaciones desde la plataforma espacial SFU, lanzada en marzo de 1995. UN ومن المقرر أيضا اجراء عمليات رصد من الوحدة الطائرة الفضائية التي أطلقت في آذار/مارس ٥٩٩١ .
    Este lanzamiento es el segundo de la serie de misiones Interball, después de la misión de la sonda de la cola geomagnética lanzada en 1995. UN وكانت هذه ثاني رحلة في مجموعة رحلات انتربال بعد رحلة " تايل بروب Tail Probe " التي أطلقت في عام ٥٩٩١ .
    Los científicos noruegos también participan en la nueva misión solar de la NASA, Solar Dynamics Observatory (Observatorio de Dinámica Solar), lanzada en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. UN كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. UN كذلك فإن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. UN كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال.
    Se utilizarán diversos mecanismos, entre ellos la Iniciativa de Estrategias en relación con la Pobreza, lanzada en marzo de 1996, para apoyar el cumplimiento por los países de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيجري استعمال مجموعة متنوعة من اﻵليات، بما فيها مبادرة استراتيجيات مكافحة الفقر، التي بدأت في آذار/ مارس ١٩٩٦، لدعم التنفيذ القطري للالتزامات المضطلع بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Este plan, preparado y revisado en 1992 y 1994, fue sustituido por la Iniciativa Especial para África, lanzada en marzo de 1996. UN وحلت محل تلك الخطة التي أعدت ونقحت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤ المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، التي بدأت في آذار/ مارس ١٩٩٦.
    La Iniciativa de los Estados Unidos sobre la Colaboración para el Crecimiento Económico y Oportunidad en África, lanzada en junio de 1997, contiene diversas prioridades para dar nuevo impulso a la recuperación económica de África. UN ٦٤ - أما مبادرة الولايات المتحدة للشراكة في النمو والفرص الاقتصادية في أفريقيا التي بدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٧، فقد شملت عددا من اﻷولويات التي اختيرت لتعزيز الانتعاش الاقتصادي ﻷفريقيا.
    El Foro Urbano Mundial, de carácter bienal y que se celebrará en 2014, y la Campaña Urbana Mundial lanzada en marzo de 2010, son algunos de los mecanismos para la promoción mundial de las cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos y para la cooperación con los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. UN ويشكل المنتدى الحضري العالمي المعقود كل سنتين والمقرر عقده في عام 2014 والحملة الحضرية العالمية التي استهلت في آذار/مارس 2010، آليتين من بعض آليات الدعوة على الصعيد العالمي في ما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل.
    El Foro Urbano Mundial, de carácter bienal y que se celebrará en 2014, y la Campaña Urbana Mundial lanzada en marzo de 2010, son algunos de los mecanismos para la promoción mundial de las cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos y para la cooperación con los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. UN ويشكل المنتدى الحضري العالمي المعقود كل سنتين والمقرر عقده في عام 2014 والحملة الحضرية العالمية التي استهلت في آذار/مارس 2010، آليتين من بعض آليات الدعوة على الصعيد العالمي في ما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل.
    La Iniciativa de las Ciudades Amigas y Seguras lanzada en alianza con ONU-Mujeres y ONU-Hábitat se encuentra en las fases iniciales de aplicación. UN 42 - وتعد مبادرة المدن الآمنة والصديقة، التي استُهلت في شراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وموئل الأمم المتحدة، في مراحل التنفيذ الأولى.
    Esta campaña lanzada en 1995 suscitó numerosos comentarios en la prensa y dio origen a grupos de discusión, tanto a nivel de ciertas escuelas como de los movimientos de la juventud. UN وتلقت هذه الحملة، التي انطلقت في عام ١٩٩٥، تعليقات متعددة من الصحافة، وشكلت أصل مجموعات النقاش، سواء على مستوى بعض المدارس أو على صعيد حركات الشبيبة.
    :: En Kenya, una iniciativa lanzada en noviembre de 2003 (Country Water Partnership), procura garantizar una participación amplia y regular de los interesados en el agua en los problemas del agua. UN :: تسعي الشراكة المائية القطرية الكينية، التي بدأ تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، إلى ضمان مشاركة " الأطراف المعنية بالمياه في شؤون المياه " على نطاق واسع وبشكل متسق.
    b) La Estrategia Nacional para luchar contra la trata de personas, lanzada en marzo de 2010; UN (ب) الاستراتيجية الوطنية لمنع الاتجار بالبشر التي أطلِقت في آذار/مارس 2010؛
    Los Ministros también acogieron con satisfacción la iniciativa especial para África del Secretario General, lanzada en marzo de 1996, como uno de los medios de poner en práctica el examen de mediano plazo del Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. UN كما رحب الوزراء بمبادرة اﻷمين العام الخاصة بأفريقيا التي أعلن عنها في آذار/ مارس ١٩٩٦ باعتبارها وسيلة لتفعيل استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more