Restricciones del empleo de las minas lanzadas a distancia | UN | القيود المفروضة على استعمال اﻷلغام المبثوثة عن بعد |
Señalando que las minas antipersonal lanzadas a distancia pueden representar un grave peligro para la vida y el sustento de la población civil, en particular a causa de la forma en que se lanzan y de la dificultad consiguientes para marcarlas y cercarlas, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة عن بعد يمكن أن تشكل خطرا جسيما على حياة المدنيين وسبل معيشتهم، لا سيما بالنظر إلى طابع بثها وما يترتب على ذلك من صعوبة في وضع العلامات وإقامة اﻷسيجة حولها، |
Además, es preciso dotar a las minas de dispositivos de autodestrucción y autodesactivación, especialmente por lo que se refiere a las minas lanzadas a distancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تجهيز الألغام التي تطلق عن بُعد خاصة بنبائط التدمير الذاتي وإبطال التفجير الذاتي. |
Sin embargo, a la larga, el Reino Unido estima que probablemente se tienda en general a abandonar del todo las armas de racimo lanzadas desde tierra, aunque debe hacerse hincapié en que este cambio no es inminente. | UN | ولكن المملكة المتحدة ترى أنه قد يظهر توجه عام، على المدى البعيد، للتخلي عن الأسلحة العنقودية المطلقة من الأرض برمتها مع أنه يجب التشديد على أن هذا التغير ليس وشيك الحدوث. |
Además, Noruega ha establecido limitaciones nacionales en relación con la adquisición y la utilización de municiones de racimo lanzadas desde la tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فرضت النرويج قيوداً وطنية على اقتناء واستخدام الذخائر العنقودية التي تُطلق من الأرض. |
Artículo 6: Restricciones del empleo de minas lanzadas a distancia. | UN | :: المادة 6: القيود المفروضة على استعمال الألغام المبثوثة عن بعد. |
Minas lanzadas a distancia que no sean minas antipersonal | UN | الألغام غير المضادة للأفراد، المبثوثة عن بعد |
Las minas lanzadas a distancia y los campos de minas de obstáculo no deberán emplazarse antes de la iniciación de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية. |
Las MDMA lanzadas a distancia y los campos de minas de obstáculo podrán emplazarse, según sea necesario, durante hostilidades activas teniendo en cuenta los requisitos de registro enumerados en el anexo técnico A. | UN | ويجوز نصب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المبثوثة عن بُعد وحقول ألغام الإزعاج، حسب الاقتضاء، خلال أعمال القتال الفعلية مع مراعاة شروط التسجيل المبينة في المرفق التقني ألف. |
Restricciones [específicas] al empleo de minas lanzadas a distancia | UN | قيود ]محددة[ على استعمال اﻷلغام المبثوثة من بعد: |
1. El presente artículo se aplica a las minas antipersonal que no sean minas lanzadas a distancia. | UN | غير اﻷلغام المبثوثة عن بعد ١- تنطبق هذه المادة على اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير اﻷلغام المبثوثة عن بعد. |
Además, es preciso dotar a las minas de dispositivos de autodestrucción y autodesactivación, especialmente por lo que se refiere a las minas lanzadas a distancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تجهيز الألغام التي تطلق عن بُعد خاصة بنبائط التدمير الذاتي وإبطال التفجير الذاتي. |
Las bombas racimo lanzadas desde el aire deben ser empleadas para batir un objetivo militar. | UN | `5` يجب استخدام القنابل العنقودية التي تطلق من الجو ضد الأهداف العسكرية. |
Todas las minas antipersonal distintas de las minas antipersonal lanzadas a distancia deben ser: | UN | يجب ما يلي بخصوص جميع الألغام المضادة للأفراد غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق من بعد: |
En 1974, México propuso la prohibición de las minas lanzadas desde el aire, o a distancia mediante artillería, que son aquellas que se usan en forma masiva y dispersa, y que tienen mayores efectos indiscriminados. | UN | وفي عام ٤٧٩١ اقترحت المكسيك فرض حظر على اﻷلغام المطلقة من الطائرات أو التي تقذفها المدفعية عن بعد، بما أن تلك هي اﻷلغام التي تستخدم على نطاق واسع بطريقة متناثرة ولها أكثر اﻵثار عشوائية. |
15. Las MDMA lanzadas a distancia tienen la ventaja militar de que pueden emplazarse rápidamente en un campo de batalla cambiante. | UN | 15- إن للألغام غير الألغام المضادة للأفراد المطلقة من بُعد ميزة عسكرية من حيث سرعة وضعها في ساحة القتال السريعة التغير. |
La única cosa más ensordecedora que los estallidos de las granadas lanzadas desde Gaza es el silencio de la comunidad internacional. | UN | والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك. |
Las minas lanzadas, desde un sistema basado en tierra, a menos de 500 metros no se consideran " lanzadas a distancia " , siempre que se empleen de conformidad con el artículo 5 y demás artículos pertinentes del presente Protocolo. | UN | ولا تعتبر اﻷلغام المبثوثة من نظام بري من على بعد يقل عن ٠٠٥ متر، " مبثوثة عن بعد " ، شريطة أن تُستعمل وفقا للمادة ٥ والمواد اﻷخرى ذات الصلة من هذا البروتوكول. |
Por el contrario, la tasa de restos es la relación entre el número de municiones sin explotar tras su activación y el número total de municiones lanzadas. | UN | وبالمقابل، تعني نسبة المخلفات عدد الذخائر التي لا تنفجر بعد تسليح آلية تفجيرها إلى إجمالي عدد الذخائر التي يتم إطلاقها. |
En el caso de las municiones lanzadas desde el aire, el proceso deberá ser directo, ya que los sistemas de navegación instalados en los aviones son bastante sofisticados, por lo que se puede registrar fácilmente el punto de lanzamiento que permita calcular el punto del impacto. | UN | وفي حالة الذخائر المسقطة من الجو ستكون العملية واضحة لأن نظم الملاحة في الطائرات متطورة نسبياً، ويمكن بسهولة تسجيل نقطة الإطلاق التي يمكن أن تحسب بناء عليها نقطة التأثير. |
La cantidad de bombas lanzadas sobre su territorio durante la agresión de 1991 fue equivalente a siete veces la potencia de la bomba de Hiroshima. | UN | وكمية القنابل التي ألقيت على أرضه أثناء عدوان عام ١٩٩١ تعادل سبعة أضعاف قوة قنبلة هيروشيما. |
Ejemplos de octavillas lanzadas desde el aire sobre Gaza durante el conflicto | UN | المرفق 5: نماذج من المنشورات الملقاة على غزة خلال النـزاع |
Estas incitaciones al asesinato, lanzadas día tras día, son tanto más devastadoras cuanto que se dirigen a una población vulnerable y sobreexcitada. | UN | ومما يزيد من خطورة الدعوات التي تبث يوماً تلو اﻵخر لارتكاب جرائم القتل أنها تخاطب سكاناً سريعي التأثر نفذ صبرهم. |
Ejemplares de las octavillas lanzadas por aviones | UN | نماذج من القصاصات الورقية التي ألقتها الطائرات |
(Misiles de aire a aire y de aire a superficie, cohetes lanzados desde el aire, bombas lanzadas | UN | الاستمارة دال - الإبلاغ عما يمكن أن يصبح متفجرات من مخلفات الحرب ناجمة عن ذخائر مسقطة جواً |
1700 toneladas . lanzadas sobre pequeñas casas echas de madera y papel . | Open Subtitles | سبعمائه الف طن القيت على المنازل الصغيره المبنيه من الخشب والورق |
Pero en los arsenales de las Potencias nucleares sigue habiendo unas 35.000 armas nucleares, miles de ellas aún en estado de alerta y listas para ser lanzadas. | UN | ولكن ما زال هناك قرابة 000 35 قطعة من الأسلحة النووية في ترسانات القوى النووية، وما زالت الآلاف منها منتشرة في حالة تأهب قصوى. |
Además, las minas lanzadas a distancia son fácilmente detectables en el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الألغام القابلة للنشر التي نشرت فعلاً يمكن مشاهدتها بسهولة على سطح الأرض. |