El repetido lanzamiento de bengalas térmicas por los aviones estadounidenses constituye un nuevo indicio de la contumacia de los Estados Unidos en sus intentos de causar daño al Iraq y a su pueblo, así como una violación de su soberanía y su seguridad. | UN | إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
La contumacia de la aviación estadounidense en el lanzamiento de bengalas térmicas constituye una prueba más de las intenciones del Gobierno de los Estados Unidos de América de causar daño al Iraq y a su pueblo y de atentar contra su soberanía y su seguridad. | UN | إن استمرار الطائرات اﻷمريكية بالقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
En la presente deseo señalar a su atención que la aviación de guerra de los Estados Unidos y las de otros países han proseguido los actos de agresión y provocación, tales como rebasar la barrera del sonido y el lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | وأود في هذه الرسالة أن أسترعي انتباه سيادتكم الى أن الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها قد واصلت أعمالها العدوانية والاستفزازية كاختراق حاجز الصوت وإلقاء المشاعل الحرارية وغيرها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 13 al 19 de julio de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento, provocación y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بمواصلة الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية خلال الفترة ١٣ - ١٩/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد الاستفزاز والمراقبة وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera informarle de que durante el período del 27 de julio al 2 de agosto de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento, provocación y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٢٧/٧ ولغاية ٢/٨/١٩٩٣ بقصد الاستفزاز والمراقبة وإلقاء المشاعل الحرارية: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 21 al 31 de agosto de 1994, la aviación estadounidense ha proseguido sus violaciones del espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣١/٨/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que, durante el período del 10 al 20 de enero de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, incluido el lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٠ - ٢٠/١/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que, durante el período comprendido entre el 21 y el 31 de octubre de 1994, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación, y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣١/١٠/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período comprendido entre el 1º y el 10 de noviembre de 1994, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران الامريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ - ١٠/١١/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período comprendido entre el 1º y el 10 de diciembre de 1994, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ - ١٠/١٢/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera informarle de que, durante el período del 21 al 31 de diciembre de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación y con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ الى ٣١/١٢/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 11 al 20 de febrero de 1994, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación y con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١ - ٢٠/٢/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 21 al 28 de febrero de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران الامريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٢٨/٢/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de poner en su conocimiento que durante el período comprendido entre el 11 y el 20 de marzo de 1994 la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo nacional iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف، أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١ - ٢٠/٣/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 1º al 10 de junio de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لى الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ - ١٠/٦/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que durante el período comprendido entre el 11 y el 20 de agosto de 1994, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo nacional iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación, con lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١-٢٠/٨/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera informarle de que, durante el período del 6 al 12 de julio de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento, provocación y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | للعراق لدى اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٦-١٢/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo informarle de que, en el período del 4 al 10 de octubre de 1993, la aviación estadounidense ha continuado violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación, además de lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٤ - ١٠/١٠/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية. التاريـخ التفاصيــــل |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle que, en el período del 1º al 9 de diciembre de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento, provocación y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١-٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 1º al 10 de octubre de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo nacional del Iraq con fines de reconocimiento, provocación y lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ - ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية. |