Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Es claramente inaceptable que estos grupos utilicen el territorio del Iraq para lanzar ataques transfronterizos. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود. |
Por añadidura, se invoca el despliegue de algunas fuerzas de mantenimiento de la paz para abstenerse de lanzar ataques aéreos contra los agresores serbios y guardar silencio sobre los crímenes cometidos por los aliados de occidente en Bosnia. | UN | ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة. |
Ahora, elementos de Al-Shabaab han comenzado a lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | ويلجأ عناصر حركة الشباب الآن إلى شن الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Como Hamas, Hizbullah comete un doble crimen de guerra al ocultarse detrás de civiles para lanzar ataques contra los israelíes. | UN | وهو، مثله مثل حماس، يرتكب جريمة حرب مزدوجة بالاختباء وراء المدنيين أثناء شن الهجمات ضد الإسرائيليين. |
También amenazó con lanzar ataques contra el Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. | UN | وهددت أيضا بشن هجمات على باكستان على امتداد خط السيطرة في كشمير. |
Esta amenaza sería doble si algunos países desarrollaran su compleja capacidad de lanzar ataques desde el espacio a la Tierra. | UN | وسيتضاعف هذا التهديد إذا طورت بعض البلدان قدراتها المعقدة على توجيه ضربات من الفضاء إلى الأرض. |
También se ha informado de que la UNITA ha concentrado sus tropas en la provincia de Lunda Norte para lanzar ataques contra las posiciones de las FAA en Dundo, Lucapa y Nzaji. | UN | كما أفادت التقارير أن يونيتا قام بحشد قواته في مقاطعة لوندا نورتي من أجل شن هجمات على مراكز القوات المسلحة اﻷنغولية في دندو ولوكابا ونزاجي. |
Etiopía también ha estado exhortando a los extranjeros a que abandonen Asmara para concretar sus planes de lanzar ataques aéreos indiscriminados contra la población civil. | UN | كما تصر إثيوبيا على أن يغادر جميع اﻷجانب أسمرة لتمهيد السبيل لتنفيذ خططها الرامية إلى شن هجمات جوية عشوائية على السكان المدنيين. |
Mientras que los representantes de las autoridades de Eritrea trataban de engañar a la cumbre de la Organización de la Unidad Africana en Uagadugú, sus fuerzas, bien adentradas en el territorio de Etiopía, intentaban lanzar ataques en cuatro oportunidades durante un mismo día. | UN | وبينما كان ممثلو السلطات اﻹريترية يحاولون خداع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في واغادوغو، حاولت قواتها شن هجمات في عمق اﻷراضي اﻹثيوبية وذلك ٤ مرات في يوم واحد. |
Al apoyar a Hezbolá y permitir la transferencia de armas por tierra del Irán a Hezbolá a través del territorio sirio, el Gobierno de Siria ha aumentado directamente la capacidad de la organización de lanzar ataques mortales contra Israel. | UN | وأدى دعم الحكومة السورية لحزب الله، وسماحها بنقل الأسلحة من إيران إلى حزب الله عبر أراضيها، إلى التعزيز المباشر لقدرة المنظمة على شن هجمات مهلكة ضد إسرائيل. |
Esos grupos rebeldes han explotado la situación de inestabilidad de las zonas fronterizas para lanzar ataques contra el Ejército Nacional del Chad que parecen estar cada vez más coordinados. | UN | واستغلت هذه المجموعات المتمردة الوضع المتقلب في المناطق الحدودية من أجل شن هجمات ضد الجيش الوطني التشادي ما فتئت تزداد تنسيقا على ما يبدو. |
Israel y algunos otros países siguen considerando que la República Árabe Siria apoya a los grupos militantes presentes en el Líbano y en el territorio palestino ocupado que procuran lanzar ataques contra Israel. | UN | وما زالت إسرائيل وبعض البلدان الأخرى ترى في الجمهورية العربية السورية سندا للجماعات المتشددة في لبنان وفي الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسعى إلى شن هجمات على إسرائيل. |
Ayer, esas fuerzas volvieron a ocupar la ciudad de Al-Khalil y hoy tomaron la ciudad de Tubas y comenzaron a lanzar ataques e incursiones contra la población. | UN | وبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلية احتلال مدينة الخليل، واقتحمت اليوم بلدة طوباس وشرعت في شن الهجمات والغارات على السكان هناك. |
Aunque la capacidad del núcleo de Al-Qaida de planear ataques internacionales se ha reducido considerablemente, su retórica y sus llamamientos a lanzar ataques movilizan a los radicales violentos de todas partes. | UN | وعلى الرغم من التقلص الكبير في قدرات تنظيم القاعدة الأساسي على التخطيط لشن هجمات دولية، فإن خطاب التنظيم ودعوته إلى شن الهجمات لا يزالان يستقطبان المتطرفين من الضالعين في العنف بغض النظر مكان وجودهم. |
La conclusión central de la misión conjunta es que para obtener las condiciones de seguridad mínimas necesarias para apoyar la consolidación de la paz en Somalia, es esencial disminuir todavía más la capacidad de la insurgencia de Al-Shabaab de lanzar ataques asimétricos. | UN | وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة. |
No obstante, los grupos armados de la oposición siguen teniendo capacidad para lanzar ataques con fuego indirecto. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة قيام جماعات المعارضة المسلحة بشن هجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع لا تزال قائمة. |
En los últimos meses los políticos y generales indios han amenazado con lanzar ataques a través de la línea de cesación del fuego. La India ha aumentado las violaciones de la cesación del fuego. | UN | وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد. |
7. El derecho de los pueblo, en particular del Sur, a la libre determinación, se enfrenta a la oposición de una potencia hegemónica que se arroga unilateralmente el derecho a lanzar ataques preventivos contra cualquier país del planeta. | UN | 7 - ويواجه حق الشعوب في تقرير المصير، وبصفة رئيسية في الجنوب، تحديات من جانب سلطة مستبدة تدّعى أن لها حقاً انفرادياً في توجيه ضربات استباقية ضد أي بلد على كوكب الأرض. |
Se afirmó que los servicios de seguridad israelíes habían recibido información de que grupos palestinos militantes se estaban preparando para lanzar ataques militares contra Israel. | UN | ويدعى أن اﻷمن اﻹسرائيلي تلقى تقارير تفيد بأن جماعات فلسطينية متشددة تستعد لشن هجمات عسكرية ضد إسرائيل. |
Turquía ni puede ni quiere tolerar que las zonas fronterizas iraquíes lindantes se utilicen como bases terroristas para lanzar ataques contra ella. | UN | فتركيا لا يمكنها ولا تقبل أن تستخدم المناطق المتاخمة لحدودها مع العراق قواعد يشن منها اﻹرهابيون هجماتهم ضدها. |
Simultáneamente, es necesario aumentar urgentemente las capacidades de la AMISOM para que, junto con las fuerzas somalíes, asegure territorio adicional en el sur de Somalia, negando así a Al-Shabaab la oportunidad de conseguir recursos y de reclutar a la fuerza y entrenar a personal para lanzar ataques asimétricos. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من الإسراع بزيادة قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من العمل، جنباً إلى جنب مع القوات الصومالية، على توطيد الأمن في المزيد من المناطق في جنوب الصومال، ومن ثَم حرمان حركة الشباب من فرصة حشد الموارد وتجنيد الأفراد بالقوة وتدريبهم على تنفيذ هجمات غير متناظرة. |
Por otra parte, en la resolución 2444 (XXIII), de 19 de diciembre de 1968 relativa al respeto de los derechos humanos en los conflictos armados, la Asamblea General reconoce expresamente el principio de la inmunidad civil y afirma que “está prohibido lanzar ataques contra la población civil como tal”. | UN | كما أن الجمعية العامة في قرارها ٢٤٤٤ )د-٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨، المتعلق باحترام حقوق اﻹنسان أثناء المنازعات المسلحة، أقرت صراحة مبدأ حصانة المدنيين مؤكدة أنه " من المحظور شن أية هجمات تستهدف السكان المدنيين بصفتهم هذه " . |
Recién cuando la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) amenazó veladamente con lanzar ataques aéreos, los serbios detuvieron sus ataques contra Goradze y Sarajevo. | UN | ولم يوقف الصرب هجماتهم على غورازدة وسراييفــو إلا عندمــا نفذت منظمـــة حلـف شمال اﻷطلسي - بعد طول انتظار - تهديداتها بالقيام بضربات جوية. |
Se detuvo a unos 30 residentes, entre ellos varios jóvenes de entre 16 y 18 años de edad, quienes dijeron a los soldados que estaban dispuestos a lanzar ataques suicidas con bombas. | UN | واحتجز نحو ٣٠ من السكان، منهم عدة شباب تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ١٨ سنة قالوا للجنود إنهم على استعداد للقيام بهجمات انتحارية. |