"lanzaron ataques" - Translation from Spanish to Arabic

    • هجمات
        
    • ضربات
        
    • غارات
        
    En varios países de África, Asia y Europa se lanzaron ataques que provocaron un gran número de muertes. UN ووقعت هجمات أسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح في بلدان عديدة في افريقيا وآسيا وأوروبا.
    Durante dicha operación los LTTE lanzaron ataques contra los puestos de las fuerzas de seguridad desplegadas en el norte y el este del país. UN وبينما كانت هذه العملية على قدم وساق، شنت نمور تاميل هجمات على مواقع قوات الأمن في شمال وشرق سري لانكا.
    Las fuerzas abjasias, que contaban con apoyo armado de fuera de Abjasia, lanzaron ataques sobre Sujumi y Ochamchira. UN فقد شنت القوات اﻷبخازية، هجمات على سوخومي وأوشمشيرا بدعم مسلح من خارج أبخازيا.
    Además, se lanzaron ataques militares en otros emplazamientos sospechosos, como la fábrica de leche infantil de Abu Ghraib y la empresa Al-Kindi. UN وعلاوة على ذلك، طالت ضربات عسكرية موجهة ضد المواقع المشبوهة الأخرى مصنع حليب الأطفال في أبو غريب وشركة الكندي.
    Desde allí los soldados de Rahl lanzaron ataques sobre granjas y cosechas. Open Subtitles غارات علي الاراضي الزراعية وحرق المحاصيل
    Desde la noche del lunes hasta las primeras horas del martes, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron ataques contra el campamento de refugiados de Jabaliya, que es el campamento de refugiados con mayor población en Gaza. UN وظلت قوات الاحتلال الإسرائيلية طول ليلة الاثنين وحتى الساعات الأولى من صباح الثلاثاء، تشن هجمات على مخيم جباليا للاجئين، الذي هو أكبر مخيمات اللاجئين في غزة من حيث الحجم والكثافة السكانية.
    Las fuerzas del Gobierno lanzaron ataques desde tierra y desde el aire contra un grupo árabe disidente. UN ويُدعى أن قوات الحكومة شنّت هجمات برية وجوية ضد مجموعة عربية منشقة.
    Vale la pena recordar que ya en el pasado, se lanzaron ataques contra un Estado soberano usando como pretexto la intervención humanitaria. UN والجدير بالذكر أنه في الماضي، شنّت هجمات عسكرية على دولة سيادية بذريعة التدخل الإنساني.
    Estos elementos lanzaron ataques violentos en varias zonas y cometieron vulneraciones graves de los derechos humanos contra la población civil. UN فشنت هجمات عنيفة في مناطق مختلفة وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Los activistas locales lanzaron ataques contra la policía por su cultura de mala conducta racial. Open Subtitles النشطاء المحليين شنوا هجمات جديدة على شرطة لوس أنجلوس لثقافة سوء السلوك العنصري لديها
    Incluso hoy lanzaron ataques de artillería en la zona de Banja Koviljaca, en Yugoslavia. UN بل وحتى في هذا اليوم ، شنوا هجمات بالمدفعية في منطقة بانيا كوفيلياكا في يوغوسلافيا .
    En la mañana de hoy, 13 de marzo de 1993, las fuerzas agresoras lanzaron ataques con cohetes y granadas contra el aeropuerto de Butmir. UN وفي صباح هذا اليوم ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣، شنت القوات المعتدية هجمات بالصواريخ والقنابل اليدوية على مطار بوتمير.
    Durante esas operaciones, las Fuerzas Armadas de Haití lanzaron ataques indiscriminados contra la población civil con la finalidad de debilitar los núcleos favorables al retorno al orden constitucional y de atemorizar a la población. UN وفي معرض هذه العمليات، شنت القوات المسلحة الهايتية هجمات دون تمييز ضد السكان المدنيين بهدف إضعاف المراكز المؤيدة لعودة النظام الدستوري وﻹرهاب السكان.
    Los guerrilleros lanzaron ataques contra inmigrantes y timorenses orientales partidarios del Gobierno, y contra presuntos informantes, que tuvieron por resultado varias muertes. UN وشن المغاورون هجمات ضد المهاجرين والتيموريين الشرقيين الموالين للحكومة، ومن يشتبه بأنهم مخبرون، أسفرت عن مقتل عدة أشخاص.
    34. El 6 de septiembre, milicianos armados lanzaron ataques contra la oficina del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Dili donde se encontraban refugiadas unas 2.000 personas desplazadas. UN 34- وفي 6 أيلول/سبتمبر، شن أفراد الميليشيا هجمات على مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في ديلي الذي اعتصم به 000 2 مشرد.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes, utilizando todo tipo de armamento pesado, lanzaron ataques por aire, mar y tierra contra numerosos objetivos palestinos en todo el Territorio Palestino Ocupado. UN فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Algunos grupos de mayi-mayi bien organizados y equipados lanzaron ataques limitados pero eficaces. UN وشنت ماي - ماي المنظمة تنظيما جيدا والمجهزة هجمات مضادة محدودة لكنها فعالة.
    Además, se lanzaron ataques militares en otros emplazamientos sospechosos, como la fábrica de leche infantil de Abu Ghraib y la empresa Al-Kindi. UN وعلاوة على ذلك، طالت ضربات عسكرية موجهة ضد المواقع المشبوهة الأخرى مصنع حليب الأطفال في أبوغريب وشركة الكندي.
    En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron ataques aéreos contra zonas situadas en el centro de Gaza. UN فقد نفذت في الأيام الأخيرة قوات الاحتلال الإسرائيلي ضربات جوية ضد مناطق في وسط غزة.
    Del 11 al 26 de abril las fuerzas de defensa israelíes lanzaron ataques masivos de artillería contra el Líbano meridional y ataques aéreos en el interior del Líbano, con inclusión de Beirut y el valle del Beka ' a. UN فمن ١١ إلى ٢٦ نيسان/أبريل، وجهت قوات الدفاع الاسرائيلية قصفا كثيفا بالمدافع إلى جنوب لبنان وشنت غارات جوية على مناطق داخل لبنان، منها بيروت وسهل البقاع.
    En Darfur meridional se registraron ataques similares: los días 15, 17 y 20 de julio aviones Antonov del Gobierno del Sudán lanzaron ataques aéreos contra posiciones de la facción Unidad del SML/A y del Movimiento Justicia e Igualdad en Jebel Adulla, al noreste de Nyala. UN كما وقعت هجمات أخرى في جنوب دارفور أيام 15 و 17 و 20 تموز/يوليه وشنت طائرة انتونوف غارات جوية على وحدة جيش التحرير السوداني وعلى مواقع حركة العدل والمساواة في جبل أدولا شمال شرقي نيالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more