Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
ii) Las pruebas del transporte a larga distancia en el medio ambiente del endosulfán y el sulfato de endosulfán quedan confirmadas con los datos de vigilancia del Ártico; | UN | ' 2` تثبت بيانات الرصد في منطقة القطب الشمالي، الأدلة على الانتقال بعيد المدى في البيئة للاندوسلفان وكبريتات الاندوسلفان؛ |
También se han calculado valores de períodos de semidesintegración de menos de dos días. Las publicaciones sobre la vigilancia en el Ártico indican que es posible que los residuos de endosulfán se transporten a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وحُسبت أيضاً قيم لنصف العمر تقل عن يومين، وتشير تقارير الرصد في منطقة القطب الشمالي إلى احتمال انتقال رواسب الاندوسلفان بعيد المدى في البيئة. |
Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى. |
Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente porque: | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
4. Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | 4 - احتمالات الانتقال البيئي البعيد المدى |
2.2.3 Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | 2-2-3 القدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة |
Los datos de vigilancia disponibles sobre regiones remotas presentan evidencia ineludible de que el HBCD se transporta a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتوفر بيانات الرصد المتاحة من مناطق نائية أدلة دامغة على أن سداسي بروم حلقي دوديكان ينتقل انتقالاً بعيد المدى في البيئة. |
Los datos empíricos y de los modelos disponibles indican claramente que las SCCP son persistentes, bioacumulativas y tóxicas, particularmente para los organismos acuáticos, y son susceptibles de transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, se concluye que es probable que las PCCC, a consecuencia de su potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica una acción a escala mundial | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Los datos empíricos y los modelos disponibles indican que las PCCC son persistentes, bioacumulativas y tóxicas, particularmente para los organismos acuáticos, y son transportadas a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة. |
d) Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente: | UN | (د) القدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة: |
Las pruebas de que se dispone permiten llegar a la conclusión de que probablemente las PCCC, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
:: Resumen de la información pertinente relativa a la exposición derivada del transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى |
19. Tres expertos hicieron presentaciones sobre los criterios de persistencia, bioacumulación y potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | 19 - وقدم ثلاثة خبراء تقارير عن معايير الثبات والتراكم الأحيائي والقدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى. |
El grupo de contacto posteriormente pasaría a ser un grupo de redacción y prepararía un documento en el que se explicaría si el lindano cumplía los criterios de selección relativos a la persistencia, el potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente y los efectos adversos. | UN | وسيتحول فريق الاتصال عندئذ إلى فريق صياغة لإعداد وثيقة توضح بالتفصيل ما إذا كان الليندين يستوفي معايير الفرز الخاصة بالثبات، والانتقال البيئي بعيد المدى المحتمل والتأثيرات الضارة. |
No hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente porque: | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
De resultas de su transporte a larga distancia en el medio ambiente y sus propiedades, es probable que el endosulfán cause efectos adversos de importancia para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas de carácter mundial. | UN | ونتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة وخواصه، فمن المحتمل أن يؤدي الإندوسلفان إلى آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
4 Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | 4 - احتمالات الانتقال البيئي البعيد المدى |
El Comité consideró que, si bien la información sobre el transporte a larga distancia en el medio ambiente no es totalmente concluyente, hay indicios de la importancia de algunas rutas de transporte. | UN | وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال. |
Dijo asimismo que, como el endosulfán se usaba de manera generalizada en todo el mundo, era difícil estar seguro de que se llevara a cabo transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وقال إنّه من الصعب التّحقّق من وجود انتقال بيئي بعيد المدى لأنّ هذه المادة مستخدمة على نطاق واسع عبر العالم. |
Los datos de vigilancia procedentes de regiones distantes lejanas a las fuentes indican claramente que el beta-HCH ha sido transportado a larga distancia en el medio ambiente. | UN | إن رصد البيانات من الأقاليم النائية البعيدة عن المصادر تشير بوضوح إلى أن بيتا- HCH قد مرت بانتقال بعيد المدى داخل البيئة. |
La desbromación es motivo de gran preocupación en algunas evaluaciones ya que es sabido que algunos de los PBDE bromados en menor grado que se forman son más bioacumulativos, tóxicos y persistentes y muestran una mayor tendencia al transporte a larga distancia en el medio ambiente que el BDE209 totalmente bromado. | UN | وقد أُشير إلى نزع البروم على أنها مثار قدر أكبر من القلق في عدد من التقييمات لأن بعض الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم الأكثر برومة تتكون، بل ومعروف عنها أنها أكثر تراكماً بيولوجياً، وسمية ومقاومة للتحلل وتميل بدرجة كبيرة إلى الانتقال البعيد المدى داخل البيئة بدرجة أعلى من الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم الكاملة البرومة. |