La Convención también es resultado de largas y difíciles negociaciones. | UN | كما جاءت الاتفاقية نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة. |
Las negociaciones ha sido especialmente largas y difíciles durante el año en curso, y confía en que todos los miembros que han trabajado juntos para llegar a un consenso en esta cuestión aúnen sus esfuerzos para lograr su rápida aprobación. | UN | وكانت المفاوضات طويلة وشاقة بوجه خاص في السنة الحالية، والاتحاد على ثقة من أن جميع الأعضاء الذين عملوا معا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند سيتكاتفون في السعي لاعتماده على وجه السرعة. |
Ello se logró sólo después de negociaciones largas y difíciles que hicieron necesarias concesiones y avenencias de todas las partes. | UN | وهذا لم يحدث إلا بعد مفاوضات طويلة وصعبة انطوت على تنازلات وحلول توفيقية من جانب جميع اﻷطراف. |
Repetidamente, aunque sin éxito, había habido intentos de interrumpir el proceso de paz y las negociaciones bilaterales habían resultado largas y difíciles. | UN | وقد بذلت محاولات عديدة ولكنها فاشلة ﻹعاقة عملية السلام وكانت المفاوضات الثنائية طويلة وصعبة. |
Todos los participantes en ese proceso merecen felicitaciones por sus logros y merecen también el aliento y apoyo de la comunidad internacional en las largas y difíciles tareas que quedan por delante. | UN | إن جميع المشاركين في تلك العملية يستأهلون التهنئة على إنجازاتهم والتشجيع والدعم من المجتمع الدولي في المهام الطويلة والصعبة التي تمثل أمامهم. |
Al respecto, me complace igualmente rendir un homenaje especial a los negociadores por la paciencia, la destreza y el espíritu de avenencia de que han dado pruebas en estos cuatro años de largas y difíciles negociaciones. | UN | وفي ذلك الصــدد، أود كذلك أن أشيد إشــادة خاصة بالمتفاوضين لما أبــدوه من صبــر ومهــارة وروح توفيقيــة طوال أربعــة أعوام من المفاوضات الطويلة والشاقة. |
La carta fue el resultado de largas y difíciles negociaciones celebradas en Belgrado entre el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek y el Presidente Slobodan Milosević. | UN | وكانت هذه الرسالة نتيجة لمفاوضات طويلة ومضنية بين وزير الخارجية فوليبايك والرئيس سلوبودان ميلوسوفيتش في بلغراد. |
Fue producto de negociaciones largas y difíciles. | UN | وكان هذا نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة. |
Tras largas y difíciles negociaciones ante una gran frustración y presión a escala interna e internacional, se alcanzó una solución de avenencia. | UN | وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ese acuerdo, fruto de largas y difíciles negociaciones entre las dos partes, constituye un primer paso importante en la solución de sus diferencias, lo que debe contribuir al fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة. |
2. Como es bien sabido, las consultas celebradas por el Coordinador Especial han sido largas y difíciles. | UN | ٢- وكلنا نعلم أن مشاورات المنسق الخاص كانت طويلة وشاقة. |
20. Después de largas y difíciles negociaciones se firman los acuerdos francotunecinos el 3 de junio de 1955. | UN | ٠٢- وإثر مفاوضات طويلة وشاقة أُبرمت الاتفاقيات الفرنسية التونسية في ٣ حزيران/يونيه ٥٥٩١. |
La acogemos con agrado porque, después de muchos años de conflicto, ella y la República del Sudán alcanzaron una solución como resultado de negociaciones largas y difíciles entre ambas partes. | UN | ونرحب بها لأنها، هي وجمهورية السودان، بعد سنين كثيرة من الصراع، توصلتا إلى تسوية انبثقت عن مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين. |
Las negociaciones sobre la atmósfera y la energía han sido largas y difíciles. | UN | أما المفاوضات بشأن المناخ والطاقة فقد كانت طويلة وصعبة. |
Tras largas y difíciles negociaciones, se concertó por fin el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فبعد مناقشات طويلة وصعبة أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
A continuación, permítaseme expresar nuestra satisfacción ante el hecho de que el proyecto de resolución que figura en el documento A/48/L.33 haya sido aprobada por consenso tras largas y difíciles negociaciones. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن سروري الكبير لاعتماد مشروع القرار A/48/L.33 بتوافق اﻵراء بعد مفاوضات طويلة وصعبة. |
74. El programa ha sido objeto de una reciente reestructuración tras largas y difíciles negociaciones, y preferiríamos no volver sobre esta cuestión. | UN | 74- تم مؤخراً إعادة تشكيل جدول الأعمال بعد إجراء مفاوضات طويلة وصعبة ولذلك فإننا نفضل عدم إعادة فتح باب مناقشة هذا الموضوع. |
117. En el debate que siguió, muchos representantes expresaron el férreo compromiso de llevar a buen término en la reunión en curso las largas y difíciles negociaciones sobre el incumplimiento. | UN | 118- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن التزامهم الصارم بالوصول بالمفاوضات الطويلة والصعبة بشأن عدم الامتثال إلى نهايتها الإيجابية في الاجتماع الحالي. |
109. En el debate que siguió, muchos representantes expresaron el férreo compromiso de llevar a buen término en la reunión en curso las largas y difíciles negociaciones sobre el incumplimiento. | UN | 109- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن التزامهم الصارم بالوصول بالمفاوضات الطويلة والصعبة بشأن عدم الامتثال إلى نهايتها الإيجابية في الاجتماع الحالي. |
171. En el debate que siguió, muchos representantes expresaron el férreo compromiso de llevar a buen término en la reunión en curso las largas y difíciles negociaciones sobre el incumplimiento. | UN | 217- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن التزامهم الصارم بالوصول بالمفاوضات الطويلة والصعبة بشأن عدم الامتثال إلى نهايتها الإيجابية في الاجتماع الحالي. |
La extensión geográfica de la región, las rutas de suministro largas y difíciles y las deficientes infraestructuras, junto con la inestable situación de la seguridad, siguieron representando problemas para la Operación. | UN | 19 - ظلت شساعة المنطقة وطول طرق الإمداد ووعورتها وضعف الهياكل الأساسية، إلى جانب الحالة الأمنية المتقلبة، تشكل تحديات أمام العملية. |