Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. | UN | وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي. |
Todo esto demuestra de manera inequívoca que la situación se sigue deteriorando, lo que tendrá consecuencias negativas y de largo alcance para toda la región. | UN | وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل. |
Por primera vez, la OSSI destaca esas recomendaciones esenciales, que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización, a fin de asegurar su seguimiento y aplicación. | UN | ولأول مرة، يركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على توصيات أساسية تنجم عنها نتائج بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة بما يكفل إمكانية متابعتها وتنفيذها. |
La asimetría en la división del trabajo y el control de sus frutos tiene consecuencias de largo alcance para la mujer. | UN | وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة. |
Una vez garantizado el éxito de las próximas elecciones, se adoptarán medidas firmes que tendrán consecuencias de largo alcance para el futuro del pueblo afgano. | UN | وبضمان نجاح الانتخابات المقبلة، سيتم اتخاذ إجراءات حاسمة، ستكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل الشعب الأفغاني. |
Está claro, pues, que esta " transformación silenciosa " puede tener consecuencias de largo alcance para la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo humano. | UN | 16 - ويتبين بذلك أن ' ' التحول الهادئ`` يمكن أن تكون له عواقب بعيدة الأثر على السلام والأمن والازدهار والتنمية البشرية. |
Si siguen produciéndose o agudizándose incidentes como el que se acaba de resolver, ello probablemente tendrá consecuencias de largo alcance para las operaciones de socorro " . | UN | وأي استمرار أو تصعيد للحوادث من قبيل تلك الواقعة التي حسمت للتو من المرجح أن تترتب عليه عواقب بعيدة المدى تؤثر على عملية الإغاثة " (). |
La oferta de opio excede con creces la demanda calculada, con graves consecuencias de largo alcance para el Afganistán y el resto del mundo. | UN | وإن عرض الأفيون يفوق الطلب المقدَّر بهامش كبير، مما له عواقب خطيرة بعيدة المدى بالنسبة لأفغانستان وبقية العالم. |
A nuestro juicio, esta cuestión podría tener consecuencias de largo alcance para el funcionamiento eficaz de los gobiernos, las empresas y otras organizaciones en todo el mundo. | UN | ونعتقد أن هذه المسألة يمكن أن تترك آثار بعيدة المدى بالنسبة لفعالية عمل الحكومات والشركات والمنظمات اﻷخرى في سائر أرجاء العالم. |
70. En la subregión del África meridional, la exitosa transición de Sudáfrica al gobierno de la mayoría tiene consecuencias de largo alcance para los demás países de la subregión. | UN | ٧٠ - وفي المنطقة دون الاقليمية في افريقيا الجنوبية، ترتبت على انتقال الحكم بنجاح في جنوب افريقيا إلى اﻷغلبية، آثار بعيدة المدى بالنسبة للبلدان اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية. |
Los Ministros reiteraron que la propuesta de fijar plazos para las nuevas iniciativas tendría consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ١٨ - وأكد الوزراء من جديد أن من شأن المقترح المتعلق بتحديد آجال زمنية للمبادرات الجديدة أن تنجم عنه آثار بعيدة المدى بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
El proyecto de este año es incluso más intrusivo y, si se permite que no se ponga en cuestión, no solamente perjudicará los intereses nacionales de seguridad de Myanmar e infringirá su soberanía, sino también creará un precedente peligroso con consecuencias de largo alcance para todos los países en desarrollo. | UN | وقرار هذا العام يتسم بمزيد من التدخل كذلك، وفي حالة اعتماده دون اعتراض، فإنه لن يؤدي إلى مجرد الإضرار بالمصالح الوطنية الأمنية لميانمار والمساس بسيادتها، بل أنه سيؤدي أيضا إلى الإتيان بسابقة خطيرة من شأنها أن تفضي إلى عواقب بعيدة المدى بالنسبة لكافة البلدان النامية. |
5. Se ha mantenido el compromiso para con las negociaciones de paz en el Oriente Medio, aunque aún debe brindar resultados tangibles; en caso de que se concluyan en forma satisfactoria, tendrán implicancias de largo alcance para el crecimiento y el desarrollo futuros en la región. | UN | ٥ - وعلى الرغم من عدم تحقيق أي نتائج ملموسة حتى اﻵن، فقد استمر الالتزام بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي إن وصلت إلى خاتمة ناجحة ستترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة لمستقبل النمو والتنمية في المنطقة. |
Estos actos tienen consecuencias físicas y mentales devastadoras para los niños y repercusiones negativas de largo alcance para la paz y la seguridad sostenibles. | UN | وبالنسبة للأطفال، فإن العواقب البدنية والعقلية مدمرة، مع حدوث آثار بعيدة المدى على استتباب السلم والأمن. |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Este proceso de fortalecimiento interno tenía consecuencias de largo alcance para la estructura y las políticas del Fondo. | UN | وكانت لعملية التعزيز الداخلي هذه آثار بعيدة المدى على هيكلية المنظمة وسياساتها. |
El resultado de la Conferencia tiene consecuencias de largo alcance para la labor del Organismo, sobre todo en cuanto al sistema de salvaguardias en que se basa gran parte del régimen de no proliferación y la cooperación internacional en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإن لنتيجة المؤتمر آثارا بعيدة المدى على عمــل الوكالة، وبخاصة فيما يتعلق بنظام الضمانات، الذي يشكل جزءا من أساس نظام عدم الانتشار والتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
La lógica y el carácter relativamente predecible que rigieron las relaciones internacionales en la época de la guerra fría ha desaparecido, dejando en su lugar una situación de desorden que ha tenido repercusiones de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن المنطق وإمكانية التنبؤ، اللذين كانا يحكمان العلاقات الدولية أثناء الحرب الباردة، تبددا اﻵن وحلﱠت محلهما حالة لا تخضع لقواعد ومفتوحــة لكل من أراد، مع كل ما يترتب عليها من آثار بعيدة المدى على السلم واﻷمن الدوليين. |
Es una medida significativa que debe generar beneficios de largo alcance para los países menos adelantados. | UN | ذلك تدبير هام لا بد من أن يعود بفوائد بعيدة الأثر على أقل البلدان نموا. |
Las cuestiones tratadas en el informe del Secretario General (A/63/331) tienen consecuencias tanto administrativas como jurídicas de largo alcance para los funcionarios de las Naciones Unidas destacados en lugares de destino de todo el mundo. | UN | 27 - وقالت إن المسائل التي جرى التطرق إليها في تقرير الأمين العام (A/63/331) تترتب عليها آثار إدارية وكذلك آثار قانونية بعيدة المدى تؤثر على موظفي الأمم المتحدة في مقار العمل في جميع أنحاء العالم. |
El éxito o el fracaso de esta empresa común tiene también consecuencias directas y de largo alcance para los intereses generales de esta Organización. | UN | وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة. |