"largo del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنة
        
    • خلال العام
        
    • أثناء العام
        
    • أثناء السنة
        
    • يجري في العام الواحد
        
    • طوال السنة
        
    • خلال هذه السنة
        
    • خلال تلك السنة
        
    • بحر العام
        
    • خﻻل هذا العام
        
    • مدار العام
        
    • مدى العام
        
    • طيلة السنة
        
    • غضون السنة
        
    • في غضون العام
        
    Un máximo 20 a 25 días de reuniones a lo largo del año UN من 20 إلى 25 يوماً على الأقل من الاجتماعات خلال السنة
    Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. UN إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة.
    Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. UN إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة.
    A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. UN وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام.
    A lo largo del año se celebraron otras reuniones oficiosas con distintos Estados. UN وعقد عدة اجتماعات أخرى غير رسمية مع دول مختلفة خلال العام.
    A lo largo del año se ha intentado con especial interés establecer redes electrónicas a través de la Internet en apoyo del UNU/ZERI. UN وبذلت جهود حثيثة خلال السنة ﻹنشاء شبكات الكترونية تستخدم شبكة انترنت، لدعم مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية.
    Más de 500 personas participaron en los cursos de capacitación de la UNU dictados a lo largo del año. UN وشارك ما يزيد عن ٥٠٠ شخص في الدورات التدريبية التي عقدتها الجامعة خلال السنة.
    Las actividades de la UNU en esta área a lo largo del año se dedicaron principalmente a difundir la comprensión de un nuevo concepto de “metabolismo industrial”. UN ٦٣ - تركزت اهتمامات أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال خلال السنة على توسيع نطاق فهم فكرة " اﻷيض الصناعي " الجديدة.
    A lo largo del año se ha intentado con especial interés establecer redes electrónicas a través de la Internet en apoyo del UNU/ZERI. UN وبذلت جهود حثيثة خلال السنة ﻹنشاء شبكات الكترونية تستخدم شبكة انترنت، لدعم مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة لﻷبحاث المتعلقة بالانبعاثات الصفرية.
    Más de 500 personas participaron en los cursos de capacitación de la UNU dictados a lo largo del año. UN وشارك ما يزيد عن ٥٠٠ شخص في الدورات التدريبية التي عقدتها الجامعة خلال السنة.
    A este respecto, quisiera poner de relieve algunas de las iniciativas adoptadas a lo largo del año pasado. UN وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية.
    A lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. UN وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام.
    Abrigo la esperanza de que, a lo largo del año próximo, podamos ver nuevas medidas que contribuyan a mejorar la labor del Consejo, así como su eficacia y transparencia. UN ولا يزال اﻷمل يحدوني في أن نشهد خلال العام المقبل اتخاذ خطوات أخرى تسهم في تعزيز عمل مجلس اﻷمن وفعاليته وشفافيته.
    A lo largo del año transcurrido las Naciones Unidas han reducido de manera considerable el número de sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وخفضت اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي عدد عملياتها الخاصة بحفظ السلام تخفيضا كبيرا.
    Deseamos dar las gracias a su predecesor por su dedicación y su contribución, y encomiarlo por la labor que realizó a lo largo del año pasado. UN ونود أن نشكر سلفكم على التزامه وعلى إسهامه، وأن نثني عليه لعمله خلال العام الماضي.
    Tomamos nota de que a lo largo del año transcurrido el Consejo ha tratado de ampliar sus horizontes. UN ونلاحـظ أن المجلس خلال العام الماضي حاول أن يوســع آفاقــه.
    Se espera claramente que suban los tipos de interés a lo largo del año. UN أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام.
    Otra posible modalidad podría ser la celebración de períodos de sesiones oficiosos del Consejo cuando se producen catástrofes naturales o emergencias complejas a lo largo del año. UN ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة.
    Por consiguiente, a lo largo del año se presentan tres informes por separado a los tres órganos bajo el título más amplio de seguimiento de la Conferencia de Beijing e incorporación de una perspectiva de género. UN ومن ثم، يجري في العام الواحد تقديم ثلاثة تقارير منفصلة إلى اﻷجهزة الثلاثة، تحت العنوان العريض: متابعة مؤتمر بيجين وإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    La actualización del informe podría realizarse mediante la publicación regular de informes especiales a lo largo del año. UN واستكمال التقرير يمكن أن يتحقـــق مـن خلال اﻹصدار المنتظم لتقارير خاصة طوال السنة.
    Además es posible que 1.400 haitianos regresen por sus propios medios a lo largo del año. UN وقد يعود ١ ٤٠٠ آخرون من مواطني هايتي طواعية خلال هذه السنة.
    A lo largo del año, esta política se llevó a la práctica de diversas formas, entre otras, integrándola en la programación y en los instrumentos didácticos del ACNUR. UN وكذلك وضعت هذه السياسة خلال تلك السنة موضع التنفيذ من خلال شتى الأنشطة، بما فيها دمج السياسة في برامج المفوضية وأدوات التعليم التي تستخدمها.
    30. Además de sus informes de evaluación, el SEEP publicó más de 25 documentos de investigación a lo largo del año. UN 30- نشرت الدائرة، بالإضافة إلى تقاريرها التقييمية، أكثر من 25 ورقة بحوث في بحر العام.
    A lo largo del año se organizaron en todo el mundo 132 conferencias de prensa. UN ونُظِّم على مدار العام ما مجموعه 132 مؤتمراً صحفياً في جميع أنحاء العالم.
    Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. UN وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة.
    En particular, varias delegaciones pidieron que el Comité celebrara periódicamente sesiones oficiosas de información sobre las cuestiones de que se ocupaba a lo largo del año. UN ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة.
    La recomendación está siendo aplicada como una labor continuada y estructurada a lo largo del año. UN وتنفذ التوصية بوصفها ممارسة منظمة مستمرة في غضون السنة.
    A lo largo del año esto mejoró el acceso a agua apta para el consumo de unas 500.000 personas. UN وأدى ذلك إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة لنحو 000 500 شخص في غضون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more