Se trata también de una inversión que beneficie a largo plazo a la economía y la sociedad. | UN | وتشكل هذه التلبية أيضا استثمارا يساهم في نفع الاقتصاد والمجتمع على المدى الطويل. |
El fomento del desarrollo social en todo el mundo es una meta común que favorecerá a largo plazo a todos los interesados. | UN | ويشكل تعزيز التنمية الاجتماعية على صعيد العالم بأسره هدفا عاما، وهو هدف موات على المدى الطويل لكل من يعنيه اﻷمر. |
Se espera que con ello pueda asegurarse el apoyo a largo plazo a las poblaciones civiles vulnerables. | UN | ومن المأمول أن يكفل ذلك دعما على المدى الطويل للسكان المدنيين الضعفاء. |
Este tipo de asesoramiento consiste en ofrecer orientación a largo plazo a un empleado con menos experiencia para contribuir a su desarrollo profesional general. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
La labor del tutor consiste en ofrecer orientación a largo plazo a un empleado con menos experiencia para contribuir a su desarrollo profesional general. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
Las perspectivas de un retorno inmediato, o incluso a más largo plazo, a sus antiguos lugares de residencia son para muchos remotas. | UN | وبالنسبة للكثيرين منهم، لا تزال احتمالات العودة في القريب العاجل أو في المدى البعيد لا تبعث على التفاؤل. |
La cuestión es importante porque los desechos espaciales pueden plantear una amenaza a largo plazo a la futura utilización del espacio ultraterrestre. | UN | وسبب أهمية هذه المسألة أن الحطام الفضائي يمكن أن يشكل خطراً في المدى الطويل على استخدام الفضاء الخارجي في المستقبل. |
También se sugirió alentar a los países, a largo plazo, a hacerse cargo y responsables de los programas de vigilancia. | UN | وقد اقتُرِح أنه ينبغي تشجيع البلدان في المدى الطويل لإدخال برامج الرصد داخل الملكية الوطنية. |
En particular, los expertos destacaron el papel que desempeñaban los bancos de desarrollo de ofrecer financiación estable y a largo plazo a los países en desarrollo. | UN | وأبرز الخبراء بوجه خاص الدور الذي تؤديه مصارف التنمية في إتاحة تمويل ثابت على المدى الطويل للبلدان النامية. |
Se preguntaba cómo afectaban a largo plazo a la manera en que las personas se veían las unas a las otras y construían el diálogo futuro. | UN | وتساءلت عن تأثير تلك العقوبات على المدى الطويل في الطريقة التي ينظر بها الناس إلى الغير ويبنون الحوار فيما بينهم في المستقبل. |
Haré más bien a largo plazo a este hospital en una semana... que lo que tú lograrás en meses. | Open Subtitles | الذي سأفعل أكثر على المدى الطويل بشكل جيد لهذه المستشفى في عطلة نهاية اسبوع واحدة أكثر مما يمكنك إنجازه في شهور |
El daño a largo plazo a la industria marítima puede alcanzar fácilmente las decenas de miles de millones de dólares. | Open Subtitles | الضرر على المدى الطويل للصناعة البحرية قد يصل وبسهولة لعشرات بلايين الدولارات |
Independientemente del efecto perjudicial que ello pueda tener en las operaciones de mantenimiento de la paz mismas, puede también causar daños irreparables a largo plazo a la posición y la credibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبصرف النظر عن اﻷثر الضار الذي قد ينجم عن هذا على عمليات السلم نفسها، فإنه قد يسبب أيضا ضررا لا يمكن إصلاحه على المدى الطويل بموقف ومصداقية اﻷمم المتحدة ككل. |
Esa prohibición no se aplicaría en la práctica, pero se mantendría desde el punto de vista oficial, lo que debilitaría a largo plazo a esa comunidad. | UN | ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل. |
La lucha contra el mal destructivo, ciego y persistente que es el terrorismo deberá incumbir a largo plazo a cada uno de nuestros países, sobre la base de las decisiones concertadas a escala internacional. | UN | ولا بد أن ننظر إلى المعركة ضد بلاء الإرهاب المدمر والعشوائي والمتواصل على الأجل الطويل في كل بلد من بلداننا، وأن تستند إلى قرارات يـُـتـفق عليها على الصعيد الدولي. |
También interesa a largo plazo a los países desarrollados fortalecer la colaboración Norte-Sur. | UN | كما أن تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب يعود بالفائدة أيضاً على البلدان المتقدمة في الأجل الطويل. |
Es preciso prestar especial atención, en un marco de largo plazo, a las necesidades del sector de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد يستلزم إيلاء تعزيز قطاع الأمن اهتماما خاصا في الأجل الطويل. |
La Junta señaló asimismo que los programas debían ser sostenibles a largo plazo a fin de surtir los efectos deseados. | UN | كما لاحظت الهيئة أن ثمة حاجة إلى برامج تتسم بالاستدامة في المدى البعيد من أجل تحقيق التأثير المطلوب. |
Dinamarca se propone reducir el consumo de recursos a largo plazo a un 25% del nivel actual. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
:: Es importante mejorar la concesión de préstamos a largo plazo a los empresarios. | UN | :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين. |
Recordando la resolución GC.10/Res.2 de la Conferencia General, en la que se invitaba al Director General a formular una declaración de visión estratégica de largo plazo a tiempo para que fuera aprobada por la próxima Conferencia General, | UN | ق-2، الذي دعا فيه المدير العام إلى وضع بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد في وقت مناسب لكي يعتمدها المؤتمر العام التالي، |
Según quedó recogido en las conclusiones del Consejo Europeo en Tesalónica, la Unión Europea hace un llamamiento a todos y cada uno de los Estados Miembros y a la Comisión para que contribuyan de manera significativa y en el largo plazo a la financiación del Fondo, que en la actualidad tiene un valor de 2.500 millones de dólares. | UN | ومثلما تحدد في استنتاجات المجلس الأوروبي في تسالونيكي، يناشد الاتحاد الأوروبي كل دولة من الدول الأعضاء والمفوضية تقديم إسهامات كبيرة، على أساس طويل الأجل لتمويل الصندوق، الذي يبلغ الآن 2.5 بليون دولار. |
j) Buenas capacidades de planificación a largo plazo a nivel nacional y local y a nivel de productores; | UN | (ي) توفُّر قدرات جيدة على التخطيط الطويل الأجل على المستويين الوطني والمحلي ومستوى المزارعين؛ |
Al mismo tiempo, creemos que la próxima fase debe incluir iniciativas a largo plazo a los niveles nacional y mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي. |
Fue fundado en 1996 y presta atención de largo plazo a quienes sufren heridas en la cabeza y la médula espinal. | UN | وقد أنشئ في عام 1996، وهو يقدم رعاية طويلة الأجل للأشخاص الذين يعانون من إصابات بالرأس والعمود الفقري. |
Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas, tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, y obstaculizan el logro del desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد بالنسبة للمجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم تعوق تنميتها المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، |
Las oportunidades y salidas para la producción y el comercio de productos básicos, resultantes de ese crecimiento y de la expansión económica debida a otros factores, parece probable que en definitiva aumentarán a largo plazo a medida que se aplican los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وإن الفرص والمجالات المتاحة لانتاج وتجارة السلع اﻷساسية نتيجة لهذا النمو وللتوسع الاقتصادي من مصادر أخرى يُحتمل فيما يبدو، أن تتعزز في اﻷجل اﻷطول مع تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |