Sin embargo, la Potencia Administradora entorpece el desarrollo económico a largo plazo de Guam. | UN | غير أن الدولة القائمة باﻹدارة تعرقل نمو غوام الاقتصادي على المدى الطويل. |
Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل. |
Su delegación también apoya las recomendaciones destinadas a garantizar la eficacia y viabilidad a largo plazo de los centros regionales. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد وفد بلاده للتوصيات الهادفة إلى تحقيق الاستمرارية والفعالية للمراكز الإقليمية في الأجل الطويل. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda también depende del crecimiento y las perspectivas de exportación de los países deudores. | UN | والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة. |
Se trata más bien del único foro universal dedicado al debate a largo plazo de las cuestiones de desarme. | UN | بل أن هذه الهيئة هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة مسائل نزع السلاح في المدى البعيد. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
La acción colectiva de los Estados que trabajan por la seguridad a largo plazo de sus pueblos es, sin duda, el camino preferible. | UN | ومن الواضح أن العمل الجماعي للدول في السعي إلى تحقيق أمن شعوبها على الأمد الطويل إنما هو الطريق المفضل. |
Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل. |
Esa alianza eficaz permitirá fortalecer la soberanía a largo plazo de Burundi y asegurar el compromiso de los donantes. | UN | وستعمل هذه الشراكات الفعالة على تعزيز سيادة بوروندي على المدى الطويل وضمان تقيد الجهات المانحة بالتزاماتها. |
El orador señaló que el proyecto era esencial para atender las necesidades energéticas de largo plazo de la Federación de Rusia. | UN | ودافع المتحدث بالقول إنه لا غنى عن المشروع لتلبية احتياجات الاتحاد الروسي من الطاقة الكهربائية على المدى الطويل. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
Entre estas opciones, nos parece que ya ha llegado el momento de estudiar la posibilidad a largo plazo de crear una fuerza militar permanente de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Esto es esencial, a su vez, para el éxito a largo plazo de los programas de población. | UN | وهذا بدوره أمر أساسي لنجاح البرامج السكانية على المدى الطويل. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda necesitará recursos adicionales para financiar inversiones. | UN | والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل تتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمار. |
Sin embargo, aún no están claros los beneficios a largo plazo de esos programas. | UN | بيد أن فوائد هذه البرامج في الأجل الطويل لا تزال غير واضحة. |
• Orientar la asistencia electoral para el desarrollo a largo plazo de la capacidad endógena de todo el proceso democrático; | UN | ● توجيه المساعدة في مجال الانتخابات نحو تنمية القدرات المحلية في الأجل الطويل على تنفيذ العملية الديمقراطية بأكملها؛ |
Así pues, la rigidez podría reducir la eficacia a largo plazo de un tratado al comprometer el cumplimiento o los objetivos. | UN | وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح. |
Abrirle el pecho causará más daños a largo plazo de lo que podemos controlar. | Open Subtitles | فتح صدره سيسبب أضرارًا أكثر على المدى البعيد من التي سنسيطر عليها. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Sin embargo, el éxito a largo plazo de toda política contra la corrupción descansa no sólo en las personas sino también en un sistema de buen gobierno. | UN | غير أن النجاح في الأمد الطويل لأي سياسة لمناهضة الفساد لا ترتكز على الأفراد فحسب بل كذلك على نظام للحكم الصالح. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Este aumento de las asociaciones facilitará posibilidades de obtener conjuntamente fondos para garantizar el apoyo financiero a largo plazo de las actividades del Centro. | UN | وسيتيح هذا الاتساع الذي تشهده الشراكات فرصا لجمع الأموال بصورة مشتركة من أجل ضمان دعم مالي طويل الأجل لأنشطة المركز. |
También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
El Gobierno del Reino Unido sigue comprometido con el objetivo a largo plazo de un mundo sin armas nucleares. | UN | لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالهدف الطويل الأجل المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Por ello, se supone que el tema merece un lugar en el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión a fines de estudio y preparación de un informe. | UN | ومن المقبول بناء على ذلك أن الموضوع يستحق أن يدرج في برنامج العمل الطويل اﻷجل للجنة بغرض الدراسة وإعداد تقرير. |
135. Los efectos a largo plazo de los programas de población dependían de si se tomaban medidas para mejorar la situación de la mujer. | UN | ١٣٥ - وتتوقف آثار البرامج السكانية في اﻷجل الطويل على ما يتخذ، أو لايتخذ، من خطوات لتحسين مركز المرأة. |
El programa era importante para el desarrollo a largo plazo de Botswana, que podía influir en la IED. | UN | وكان البرنامج مهماً في تنمية بوتسوانا الطويلة الأجل وبإمكانه أن يؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. | UN | وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة الآثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة الـ 46 لمدة سنتين في الأجل البعيد. |
Estos métodos son demasiado peligrosos como para considerarse sistemas de planificación familiar a largo plazo de forma razonable. | UN | وهذه الأساليب خطرة إلى درجة لا يمكن معها اعتبارها وسيلة معقولة طويلة الأجل لتنظيم الأسرة. |
Es indispensable que en nuestros esfuerzos mantengamos la perspectiva a largo plazo de establecer una buena gobernanza en el país. | UN | ومن الضروري الحفاظ في خضم جهودنا على نظرة طويلة المدى فيما يخص إقامة حكم رشيد في البلد. |