"largo plazo y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجل الطويل
        
    • المدى البعيد
        
    • المدى الطويل وإعادة
        
    La viabilidad de sus programas a largo plazo y la sostenibilidad son temas claves de sus actividades. UN وتعد قابلية تطبيق برامجها في الأجل الطويل واستدامتها من المواضيع الرئيسية لأنشطة الوكالة.
    La viabilidad de sus programas a largo plazo y la sostenibilidad son temas claves de sus actividades. UN وتعد قابلية تطبيق برامجها في الأجل الطويل واستدامتها من المواضيع الرئيسية لأنشطة الوكالة.
    Las políticas monetarias debían facilitar el desarrollo a largo plazo y la adopción de políticas fiscales expansivas. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    Esos resultados de política son decisivos para el desarrollo a largo plazo y la erradicación de la pobreza. UN ومثل هذه النتائج التي تحققها السياسات لها أهمية بالغة بالنسبة للتنمية والحد من الفقر على المدى البعيد.
    Observando que en el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de 18 de enero de 2008 se insta a las Naciones Unidas a que desplieguen en Somalia una operación de mantenimiento de la paz, que apoyará la estabilización a largo plazo y la recuperación después del conflicto en el país, UN وإذ يلاحظ أن البلاغ الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 2008 عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يدعو الأمم المتحدة إلى نشر عملية لحفظ السلام في الصومال لدعم الاستقرار فيه على المدى الطويل وإعادة إعماره في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع،
    Las políticas monetarias debían facilitar el desarrollo a largo plazo y la adopción de políticas fiscales expansivas. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    ii) Mayor número de intervenciones de emergencia que integran el desarrollo a largo plazo y la reducción de los riesgos UN ' 2` زيادة عدد التدخلات المنفذة في حالات الطوارئ التي تدمج التنمية والحد من الأخطار في الأجل الطويل
    ii) Mayor número de intervenciones de emergencia que integran el desarrollo a largo plazo y la reducción de los riesgos UN ' 2` زيادة عدد التدخلات المنفذة في حالات الطوارئ التي تدمج التنمية والحد من الأخطار في الأجل الطويل
    ii) Porcentaje de intervenciones de emergencia del ONU-Hábitat que integran el desarrollo a largo plazo y la reducción de los riesgos UN ' 2` النسبة المئوية لتدخلات موئل الأمم المتحدة في حالات الطوارئ على نحو يُدمج التنمية والحد من الأخطار في الأجل الطويل
    En lugar de equilibrar el desarrollo a largo plazo y la respuesta de emergencia a corto plazo, el UNICEF debía integrar ambas etapas. UN فبدلا من تحقيق التوازن بين التنمية في الأجل الطويل ومواجهة الطوارئ في الأجل القصير، ينبغي لليونيسيف أن تدمج الاثنين.
    En lugar de las garantías, los prestamistas e inversores deben considerar los riesgos de crédito, las perspectivas a largo plazo y la capacidad de reembolso. UN وبدلا من أن تكون غير مباشرة، فإن المقرضين والمستثمرين في حاجة إلى النظر في الكشف عن الائتمان، والاحتمالات في الأجل الطويل والقدرة على إعادة السداد.
    Explicó el carácter indispensable de una cultura para el desarrollo de los recursos humanos, que contara con un apoyo a largo plazo, y la necesidad de vincularlo con la evolución de toda la sociedad. UN وأوضح الأهمية الأساسية لوجود ثقافة لتنمية الموارد البشرية، مع دعمها في الأجل الطويل والحاجة إلى ربطها بالتغير الذي يشمل جميع قطاعات المجتمع.
    El compromiso nacional para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva se mide por la proporción del presupuesto de salud asignado a anticonceptivos, un factor crucial para la disponibilidad a largo plazo y la sostenibilidad de los servicios y los suministros. UN ويجري تقييم الالتزام الوطني بتوفير لوازم الصحة الإنجابية في ضوء الحصة المخصصة من ميزانية الصحة لوسائل منع الحمل، وهو أمر حاسم لتوافر واستدامة الخدمات واللوازم في الأجل الطويل.
    La economía de Kosovo ha mejorado, pero el desarrollo a largo plazo y la estabilidad siguen planteando problemas. UN 42 - على الرغم من التحسن الذي شهده اقتصاد كوسوفو، فما زالت المشاكل تكتنف التنمية والاستقرار في الأجل الطويل هناك.
    Los miembros del Consejo recordaron la importancia decisiva de promover el desarrollo social y económico a largo plazo y la lucha contra la pobreza en Haití, para sostener la estabilidad y la paz en ese país. UN وأشار أعضاء المجلس إلى الأهمية القصوى لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل ومكافحة الفقر في هاييتي من أجل استدامة الاستقرار والسلام في البلد.
    También hemos allanado el camino que conduce hacia el crecimiento a largo plazo y la competitividad en varios sectores de Tailandia, como la agricultura, la atención sanitaria, la educación y el turismo. UN كما وضعنا الأساس لتحقيق النمو والقدرة التنافسية على الأجل الطويل في مختلف القطاعات في تايلند، بما في ذلك الزراعة والرعاية الصحية والتعليم والسياحة.
    Las Naciones Unidas tienen que presentar todas las opciones posibles, teniendo también en cuenta los costos a largo plazo y la sostenibilidad. UN فالأمم المتحدة عليها أن تطرح جميع الخيارات الممكنة، مع قيامها أيضا بمراعاة التكلفة والقابلية للاستدامة على الأجل الطويل.
    La continua participación de estas organizaciones ha permitido dar una respuesta inmediata a la crisis, pero también será crucial para asegurar el crecimiento en el largo plazo y la renovación del país. UN إن استمرار اشتراك تلك المنظمات قد مكّن من الاستجابة الفورية للأزمة، ولكن سيكون من الحيوي ضمان النمو والتجديد في الأجل الطويل داخل البلد.
    Deben concebirse de modo que queden comprendidas en ellas la transferencia y adaptación de determinadas tecnologías de producción, el fomento de la capacidad a largo plazo y la continuación de la cooperación en materia de investigación y desarrollo. UN وينبغي أن تصاغ هذه المبادرات لتشمل نقل وتكييف تكنولوجيات إنتاج محددة، وبناء القدرات على المدى البعيد والتعاون من أجل المزيد من البحث والتطوير.
    De hecho, ello se consideró un acontecimiento positivo para garantizar la estabilidad y la seguridad nacional, regional y mundial a largo plazo y la igualdad de prosperidad para todos. UN وفي الواقع، كان ذلك يعتبر تطورا إيجابيا نحو ضمان الاستقرار والأمن وتحقيق الازدهار العادل للجميع على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي على المدى البعيد.
    Observando que en el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de 18 de enero de 2008 se insta a las Naciones Unidas a que desplieguen en Somalia una operación de mantenimiento de la paz, que apoyará la estabilización a largo plazo y la recuperación después del conflicto en el país, UN وإذ يلاحظ أن البلاغ الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 2008 عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يدعو الأمم المتحدة إلى نشر عملية لحفظ السلام في الصومال لدعم الاستقرار فيه على المدى الطويل وإعادة إعماره في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more