Estas tres estrategias comportan planificación, ejecución y evaluación a corto, mediano y largo plazos. | UN | وتنطوي الاستراتيجيات الثلاث كلها على التخطيط والتنفيذ والتقييم على اﻷمداء القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Estas tres estrategias comportan planificación, ejecución y evaluación a corto, mediano y largo plazos. | UN | وتنطوي الاستراتيجيات الثلاث كلها على التخطيط والتنفيذ والتقييم على اﻷمداء القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
La ONUB ayudaría a movilizar recursos para la ejecución de reformas a corto, mediano y largo plazos en este sector y apoyaría al Gobierno en el fortalecimiento de las alianzas en esta esfera. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان. |
Obviamente, la reforma comercial es un elemento importante de las políticas de mediano a largo plazos para enfrentar los altos precios. | UN | فمن الواضح أن إصلاح التجارة عنصر هام في السياسات المتوسطة والطويلة الأجل لمعالجة ارتفاع الأسعار. |
En su informe se hacen recomendaciones para adoptar medidas inmediatas, a mediano y a largo plazos. | UN | وتضمن تقرير الفريق توصيات للعمل في الأجل القريب، والمتوسط، والبعيد. |
Sólo de esta manera podrá asegurarse el logro de los objetivos de paz y desarrollo a mediano y largo plazos. | UN | ولن يتسنى كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل إلا بانتهاج ذلك الأسلوب. |
El mantenimiento de la paz debe comenzar con un conjunto bien definido de objetivos viables inmediatamente y a mediano y largo plazos. | UN | ويجب أن يبدأ حفظ السلام بمجموعة واضحة من الأهداف القابلة للتحقيق في الآجال العاجلة والمتوسطة والطويلة. |
:: Movilizar recursos para la ejecución de programas de emergencia a corto, mediano y largo plazos en el marco de la cooperación regional. | UN | :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي. |
Como parte de esa iniciativa se prevé un marco para las políticas, los programas y las actividades a corto, mediano y largo plazos, que representa un cambio en la modalidad de desarrollo de la región. | UN | وتقدم هذه البادرة إطارا للسياسات والبرامج واﻷنشطة القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تشكل تحولا في نمط التنمية في المنطقة. |
La Estrategia coordinará la política pública para encarar las consecuencias a corto, mediano y largo plazos del envejecimiento de la población para las personas, las familias, las comunidades y los gobiernos locales. | UN | وستقوم هذه الاستراتيجية بتنسيق السياسة العامة من أجل التصدي للعواقب القصيرة والمتوسطة والطويلة اﻷجل لتقدم السكان في العمر بالنسبة لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات والحكومات المحلية. |
Sin embargo, aún existen incertidumbres acerca de sus ventajas a corto y largo plazos, en parte porque se carece de conocimientos acerca de los requisitos oficiales para la puesta en marcha de proyectos, algunos rehúsan seguir los procedimientos de aprobación de las actividades conjuntas y falta capacidad en los países de acogida. | UN | ومع ذلك، لا يزال يوجد شعور بعدم اليقين إزاء المكاسب القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل ﻷنشطة المرحلة التجريبية، وذلك يعود، من ناحية، إلى نقص المعرفة المتعلقة بالاحتياجات الرسمية ﻹنشاء المشاريع، والتردد في تطبيق إجراءات الموافقة على اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وغياب القدرة لدى البلد المضيف. |
Por ejemplo, el PNUD tenía una ventaja comparativa en los estudios a mediano y largo plazos y en la creación de capacidad en África, por lo que debía seguir ocupándose de esas actividades. | UN | فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة اﻷمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه اﻷنشطة. |
Por ejemplo, el PNUD tenía una ventaja comparativa en los estudios a mediano y largo plazos y en la creación de capacidad en África, por lo que debía seguir ocupándose de esas actividades. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة. |
:: La explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños tienen graves consecuencias sociales y para la salud mental y física de las víctimas, que se hacen sentir a corto, mediano y largo plazos; | UN | ■ ويعاني الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي آثار صحية جسدية ونفسية وآثارا اجتماعية حادة في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
Se deben movilizar recursos internos y externos duraderos para garantizar la continuación de nuestras estrategias a corto, mediano y largo plazos. | UN | ولا بد من تعبئة الموارد الداخلية والخارجية باستمرار بغية ضمان مواصلة استراتيجياتنا في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta, y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de estas sanciones. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل سبل تسوية النـزاعات سلميا في إطار الفصل السادس وبعد دراسة الآثار القصيرة والطويلة الأجل لتلك الجزاءات. |
Las recomendaciones se dividen en un conjunto de recomendaciones generales que más adelante se separan en actividades a corto, mediano y largo plazos. | UN | وتقسم التوصيات إلى مجموعة من التوصيات العامة ومجموعة أخرى من الإجراءات ذات الأطر الزمنية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل. |
El período que se examina también fue una época de transición considerable para el OOPS, pues en algunas esferas se han producido acontecimientos que tendrán consecuencias para las actividades del Organismo tanto a corto como a largo plazos. | UN | وكانت الفترة المستعرضة أيضا مرحلة انتقالية بارزة لﻷونروا، ترافقت مع تطورات في عدد من المجالات التي ستترك بصماتها على عمليات الوكالة للمديين القريب والبعيد. |