"las últimas elecciones presidenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابات الرئاسية الأخيرة
        
    • آخر انتخابات رئاسية
        
    • الانتخابات الرئيسية
        
    En las últimas elecciones presidenciales sólo había participado el 13% del electorado. UN ولم يشارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة سوى 13 في المائة من الناخبين.
    102. El Comité acoge complacido la puesta en libertad de presos políticos en Armenia después de las últimas elecciones presidenciales. UN 102- وترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين في أرمينيا عقب الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Según el informe de las Naciones Unidas, las últimas elecciones presidenciales que llevaron al Presidente Gbagbo al poder datan de 2002, con todas las insinuaciones que comporta dicha fecha. UN يشير تقرير الأمم المتحدة إلى أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي توجت السيد غباغبو رئيسا للجمهورية جرت في عام 2002، مع كل ما ينطوي عليه ذلك التاريخ من تلميحات.
    En las últimas elecciones presidenciales había una mujer candidata. UN لابل إن هناك امرأة نزلت إلى الحلبة كمرشحة في آخر انتخابات رئاسية.
    las últimas elecciones presidenciales se celebraron en diciembre de 2002. UN وقد أُجريت آخر انتخابات رئاسية في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Cabe afirmar enérgicamente que las últimas elecciones presidenciales fueron organizadas por la Junta militar, dirigida por el General Robert Guei, en 2000 y no en 2002. UN وينبغي التشديد بقوة هنا على أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي نظمها المجلس العسكري بقيادة الجنرال روبير غويي جرت في عام 2000 وليس في عام 2002.
    La delegación del Togo expresa que los opositores, que viven y se desplazan con toda libertad por el país, han podido realizar campaña libremente durante las últimas elecciones presidenciales. UN 22 - قال وفد توغو إن المعارضين الذين يعيشون ويتجولون في بلده بحرية مطلقة قد تمكنوا من أن يشنوا بحرية حملة أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Esta participación relativamente baja obedece en parte al trauma causado en la conciencia de los votantes por los actos de violencia que tuvieron lugar justo después de las últimas elecciones presidenciales. UN ويمكن تفسير هذه النسبة الضئيلة نسبياً، أساساً، بالصدمة التي خلّفتها في وجدان السكان أعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Permítaseme, desde esta tribuna, subrayar que con las últimas elecciones presidenciales -- que, según la opinión general de todos los observadores, se desarrollaron de manera libre, honrada y equitativa -- el pueblo togolés, en su gran mayoría, demostró su madurez política y su alto sentido del interés general que debe prevalecer sobre los intereses partidistas y personales. UN ومن هذا المنبر، أود أن أشدد على أنه من خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة - التي كانت حرة وأمينة ونزيهة في نظر المراقبين بصفة عامة - دللت أغلبية عريضة من شعب توغو على نضجها السياسي وإحساسها الشديد بالمصلحة العامة التي يجب أن تكون لها الأسبقية على المصالح الحزبية والشخصية.
    La amplia participación de los votantes ha sido una de las características más destacadas de las elecciones en el Irán. las últimas elecciones presidenciales contaron con la participación de cerca de 40 millones de personas, es decir, el 85% de las que cumplían los requisitos para votar. UN ومن أبرز الخصائص التي ميزت الانتخابات في إيران نسبة المشاركة العالية للناخبين، حيث شارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة ما يقرب من 40 مليون شخصاً أي أن 85 في المائة من الناخبين المؤهلين شاركوا في عملية الاقتراع.
    Recordando que Mauritania ha dado un paso decisivo en su historia política escogiendo la democracia, como lo ejemplifican las últimas elecciones presidenciales, el orador señala que el Gobierno de Mauritania está poniendo en marcha programas ambiciosos destinados a luchar contra la pobreza y la ignorancia, a asegurar el acceso de todos a los servicios de salud y a la educación, así como a garantizar las libertades públicas. UN 30 - وذكّر المتكلم بأن موريتانيا اجتازت منعطفا حاسما في تاريخها السياسي باختيارها للديمقراطية، وهو ما يتضح في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. وقال إن الحكومة الموريتانية تنفذ برامج طموحة لمكافحة الفقر والجهل، وضمان حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم، وكذلك كفالة الحريات العامة.
    Se informó a la Relatora Especial de que las amenazas de muerte se habían multiplicado después de una reunión de la Mesa política nacional del Congreso por la Democracia durante la cual se apeló a los activistas a que se movilizaran para defender la victoria de este partido en las últimas elecciones presidenciales. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن التهديدات بالقتل قد أصبحت أكثر تواتراً عقب اجتماع للمكتب السياسي الوطني للمؤتمر العامل من أجل الديمقراطية (Congrés pour la démocratie)، دُعي فيه نشطاء المؤتمر إلى التعبئة من أجل الدفاع عن انتصار هذا الحزب في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    En Côte d’Ivoire, por ejemplo, el ex Presidente Laurent Gbagbo, al aferrarse al poder después de su clara derrota en las últimas elecciones presidenciales, se inspira en el autocrático Presidente de Zimbabwe, Robert Mugabe. A consecuencia de ello, la división del país a lo largo de líneas Norte-Sur y basada en parte en motivos étnicos y religiosos ya no es inconcebible; al contrario, es cada vez más probable. News-Commentary ففي كوت ديفوار على سبيل المثال، يستمد الرئيس السابق لوران جباجبو الإلهام من رئيس زيمبابوي المستبد روبرت موجابي، فيتشبث بالسلطة بعد الهزيمة الواضحة التي لحقت به في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. ونتيجة لهذا فإن انقسام البلاد على أسس عرقية ودينية جزئياً على طول الخطوط الشمالية والجنوبية لم يعد مستبعدا؛ بل أصبحت احتمالات الانقسام مرجحة على نحو متزايد.
    Además, la democracia en la India no es un interés de las minorías selectas, sino que importa más que a nadie a las masas desfavorecidas. Mientras que en los Estados Unidos una mayoría de los pobres no votan (la participación electoral en Harlem fue del 23 por ciento en las últimas elecciones presidenciales), en la India los pobres acuden a votar en gran número. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الديمقراطية في الهند لا تشكل هماً لأهل النخبة فحسب، بل إنها تشكل عنصراً على قدر عظيم من الأهمية بالنسبة للجماهير المحرومة. ففي حين لا يقرب أغلب الفقراء في الولايات المتحدة من صناديق الاقتراع ـ لم تتجاوز نسبة من أدلوا بأصواتهم من مجموع الناخبين المقيدين في هارلم 23% في الانتخابات الرئاسية الأخيرة ـ سنجد أن الفقراء في الهند يسارعون في جموع غفيرة إلى صناديق الانتخاب.
    El Sr. Menan (Togo), respondiendo a la intervención del Canadá formulada el lunes 10 de noviembre de 2003 en el marco del tema 117 b), expresa su indignación por las alegaciones infundadas y discriminatorias nuevamente formuladas por ese país, que acusa al Togo de haber realizado arrestos y detenciones arbitrarios de opositores y de periodistas, en particular durante las últimas elecciones presidenciales. UN 20 - السيد منان (توغو): رداً على البيان الذي أدلت به كندا يوم الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بشأن البند 117 (ب) من جدول الأعمال أعرب عن سخطه إزاء المزاعم التمييزية التي لا أساس لها من الصحة التي وجهت مجدداً ضد بلده، والتي اتهمت توغو بأنها قد قامت بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية للمعارضين والصحفيين، ولا سيما خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    las últimas elecciones presidenciales se celebraron en diciembre de 2007. UN وقد أُجريت آخر انتخابات رئاسية في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    50. En las últimas elecciones presidenciales efectuadas en diciembre de 1998 se eligió como Presidente al Teniente Coronel, unánimemente el Comandante, Hugo Rafael Chávez Frías, quien había realizado un intento de golpe de Estado en 1992. UN 50- وفي آخر انتخابات رئاسية جرت في كانون الأول/ديسمبر 1998، فاز المقدم يوجو رفائيل شافيز فرياس، الذي قاد محاولة انقلابية في عام 1992، بالإجماع بانتخابات رئاسة الجمهورية.
    114. En ese mismo proceso, en las últimas elecciones presidenciales de 1997, por primera vez en la historia, se presentaron dos candidatas a la presidencia, la primera había ejercido con anterioridad el cargo de Vicepresidenta de la República, liderando su propio movimiento; y la otra, en representación de uno de los partidos que ha tenido presencia continua desde el retorno a la democracia en los últimos veinte años. UN 114 - وفي إطار هذه العملية، خاضت مرشحتان لأول مرة في تاريخ البلد آخر انتخابات رئاسية في عام 1997. وكانت إحداهما ترأس حركة أسستها، وقد سبق لها أن شغلت منصب نائب رئيس الجمهورية، أما الثانية، فقد مثلت حزبا كان له دائما حضور على الساحة السياسية منذ عودة الديمقراطية خلال السنوات العشرين المنصرمة.
    Sin embargo, mencionó que los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las últimas elecciones presidenciales todavía no habían sido enjuiciados. UN بيد أنها ذكرت أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء الانتخابات الرئيسية الأخيرة لم يقدموا بعد إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more