"las últimas novedades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • آخر التطورات في
        
    • التطورات الأخيرة في
        
    • أحدث التطورات في
        
    • آخر التطورات المستجدة في
        
    • التطورات الحديثة في
        
    • آخر المستجدات في
        
    • آخر ما طرأ من تطورات على
        
    • على ما حدث مؤخرا
        
    • حدث مؤخراً من تطورات في
        
    • ما استجد من تطورات في
        
    La identificación, notificación y reducción de los riesgos institucionales es una de las últimas novedades en el funcionamiento de las organizaciones del sector público. UN وقد ركزت آخر التطورات في المنظمات التابعة للقطاع العام على تحديد مخاطر العمليات والإبلاغ عنها وإدارتها.
    El Sr. Álvaro de Soto, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, informó al Consejo sobre las últimas novedades en la región. UN وقدم السيد ألفارو دي سوتو، منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، إحاطة بشأن آخر التطورات في المنطقة.
    En él se tienen en cuenta las últimas novedades en el ámbito de las estadísticas sobre el medio ambiente y la contabilidad ambiental. UN وقد أخذت في الحسبان التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية.
    En el proceso se tendrán en cuenta las últimas novedades en el ámbito de las estadísticas sobre el medio ambiente y la contabilidad ambiental. UN وستأخذ تلك العملية في الاعتبار التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية.
    La formación de asociaciones es especialmente importante para mantenerse al día con las últimas novedades en materia de monitoreo y evaluación y para aprovecharse de las enseñanzas obtenidas. UN وإقامة الشراكات مهمة بوجه خاص لمواكبة أحدث التطورات في الرصد والتقييم وفي الانتفاع بالدروس المستفادة.
    Ponencias de Estados miembros y entidades intergubernamentales y no gubernamentales sobre las últimas novedades en aplicaciones espaciales para potenciar las oportunidades de educación, en particular para las mujeres y las niñas UN عروض من الدول الأعضاء والهيئات الدولية الحكومية وغير الحكومية حول آخر التطورات المستجدة في مجال التطبيقات الفضائية لزيادة فرص التعليم، ولا سيما لصالح النساء والفتيات
    El Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, Sr. Álvaro de Soto, informó al Consejo sobre las últimas novedades en la región. UN وأطلع المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، ألفارو دي سوتو، المجلس على آخر التطورات في المنطقة.
    Los oradores expusieron detalladamente las últimas novedades en seguridad cibernética y de la información, seguridad y garantía de las redes y medidas de seguridad para el comercio electrónico y el gobierno electrónico. UN وتحدث المتكلمون بإسهاب عن آخر التطورات في مجال أمن المعلومات وأمن الحواسيب، وأمن الشبكات وتأمينها والتطبيقات الأمنية لأغراض التجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية.
    Actualmente, varias comisiones jurídicas especializadas se disponen a inspeccionar y examinar esas disposiciones legislativas con objeto de asegurar que se ajustan a las últimas novedades en materia de legislación en los planos nacional e internacional. UN وفي الوقت الحالي، يوجد عدد من اللجان القانونية المتخصصة بصدد فحص هذه التشريعات بدقة واستعراضها، بهدف ضمان توافقها مع آخر التطورات في التشريعات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esta sección proporciona a los usuarios información semanal sobre las últimas novedades en la esfera de las denominaciones de sostenibilidad, con particular atención a la agricultura biológica, el comercio equitativo y las indicaciones geográficas. UN وتتيح هذه الخاصية للمستخدمين معلومات أسبوعية حول آخر التطورات في مجال مطالبات الاستدامة مع التركيز على الزراعة العضوية والتجارة المنصفة والبيانات الجغرافية؛
    Además, el Departamento aprovechará ampliamente los cursos de actualización, seminarios y conferencias y reuniones profesionales para mantener a su personal continuamente informado de las últimas novedades en la esfera de las comunicaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستخدم الادارة بشكل كامل الدورات الدراسية لتجديد المعلومات، والحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل المهنية لضمان أن يكون موظفوها مطلعين تمام الاطلاع على آخر التطورات في ميدان الاتصالات.
    Por lo tanto, este enfoque da cabida a la recomendación del Coloquio de 2013 de que la construcción de infraestructura física no se considere indispensable para un texto futuro, así como las últimas novedades en el mercado. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    En este documento se presenta un panorama de las últimas novedades en el uso de Internet, el comercio electrónico y las estrategias adoptadas para promover el desarrollo del comercio electrónico en los países en desarrollo. UN تلقي هذه الورقة نظرة عامة على التطورات الأخيرة في استخدام شبكة الإنترنت، والتجارة الإلكترونية، والاستراتيجيات المعتمدة لتشجيع النهوض بالتجارة الإلكترونية في البلدان النامية.
    La Comisión tendrá ante sí un informe preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), en el que se presenta información actualizada sobre las últimas novedades en materia de estadísticas agrícolas, las dificultades que se plantean y los planes futuros. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يقدم معلومات حديثة بشأن التطورات الأخيرة في الإحصاءات الزراعية والتحديات والخطط المقبلة.
    Comprende un preámbulo y nueve capítulos, que incorporan las últimas novedades en materia de reglamentación del comercio de armas ligeras y armas pequeñas, así como de la lucha contra el tráfico al respecto. UN وهي تتألف من ديباجة وتسعة فصول تعكس التطورات الأخيرة في مجال تنظيم تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحة الاتجار غير المشروع بها أيضا.
    En el foro se debatirán las últimas novedades en esos métodos con respecto a las tres dimensiones clave del desarrollo sostenible, y se buscarán formas de generar sinergias entre ellos en el difícil contexto que supone la existencia de prioridades divergentes. UN وسيناقش المنتدى التطورات الأخيرة في بعض التدابير المتخذة بشأن الأبعاد الثلاثة الرئيسية للتنمية المستدامة، وسيبحث سبل تعزيز التآزر فيما بينها في سياق معقَّد من الأولويات المتضاربة.
    La asistencia al curso de capacitación es una necesidad anual que permitiría una formación profesional permanente y la actualización respecto de las últimas novedades en ese ámbito. UN ويمثل الحضور في الدورة التدريبية مطلبا سنويا يتيح التثقيف المهني المستمر والوقوف على أحدث التطورات في هذا الميدان.
    Una de las últimas novedades en los mercados de derivados ha sido la introducción de swaps de incumplimiento crediticio. UN ومن أحدث التطورات في أسواق مشتقات الصكوك إدخال مقايضة الائتمان في حال التخلف عن الدفع.
    También informó a la Conferencia de los Estados partes de las últimas novedades en los métodos de trabajo del Comité. UN وأطلعت المؤتمر أيضاً على أحدث التطورات في أساليب عمل اللجنة.
    Ponencias de Estados miembros y entidades intergubernamentales y no gubernamentales sobre las últimas novedades en aplicaciones espaciales para potenciar las oportunidades de educación, en particular para las mujeres y las niñas UN عروض من الدول الأعضاء والهيئات الدولية الحكومية وغير الحكومية حول آخر التطورات المستجدة في مجال التطبيقات الفضائية لزيادة فرص التعليم، ولا سيما لصالح النساء والفتيات
    Una vez que se discutieron las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos en general, se pasó a examinar las últimas novedades en el campo del comercio electrónico y las necesidades de formación que esto originaba. UN وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب.
    La actual red de expertos de AII se ha ampliado ahora a más de 500 miembros, lo que permite mantenerse al día en las últimas novedades en el ámbito de las negociaciones de inversión y la solución de diferencias. UN وتوسعت الشبكة الحالية لخبراء اتفاقات الاستثمار الدولية لتشمل ما يزيد على 500 عضو، وهي تساعدهم على مواكبة آخر المستجدات في مجال مفاوضات الاستثمار وتسوية المنازعات.
    En el período de sesiones de 2012 (23 y 24 de febrero) se analizaron las últimas novedades en materia de servicios de infraestructura, en particular, las últimas normas a este respecto, y se intentó aclarar mejor una serie de cuestiones cruciales relativas a la instauración de los marcos regulatorios e institucionales más adecuados para el sector de los servicios de infraestructura de los países en desarrollo. UN وبحثت دورة الاجتماع لعام 2012 (23-24 شباط/فبراير آخر ما طرأ من تطورات على خدمات البنية التحتية، بما في ذلك التطور التنظيمي الجديد في هذا المجال، وسعت إلى زيادة توضيح القضايا الرئيسية المتعلقة بإنشاء أفضل الأطر التنظيمية والمؤسسية المناسبة في قطاعات خدمات البنية التحتية في البلدان النامية.
    Al inaugurarse el período de sesiones, el Subsecretario General de Derechos Humanos, Sr. Ibrahima Fall, se dirigió al Comité y le informó de las últimas novedades en materia de protección y promoción de los derechos del niño. UN وفي افتتاح الدورة، ألقى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان السيد ابراهيم فال بيانا أمام اللجنة أطلعها فيه على ما حدث مؤخرا من تطورات ذات صلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    La dimensión de desarrollo de los AII se abordó también en un número especial de la publicación AII Monitor, en tanto que en otros números se abordaron disposiciones relacionadas con la propiedad intelectual y las últimas novedades en la esfera de los AII. UN وجرى بحث البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية بقدر أكبر من التفصيل في عدد خاص من مِرصَد اتفاقات الاستثمار الدولية، بينما تناولت أعداد أخرى منه أحكام الملكية الفكرية وما حدث مؤخراً من تطورات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Conviene recordar ahora las últimas novedades en la materia, así como las dimensiones fundamentales de la cuestión. UN وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more