"las acciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات التي
        
    • الأعمال التي
        
    • بالإجراءات التي
        
    • الأفعال التي
        
    • للإجراءات التي
        
    • والأعمال التي
        
    • تعد أعمال
        
    • اﻻجراءات التي
        
    • الأسهم التي
        
    • لﻷعمال التي
        
    • في تلك الإجراءات
        
    • أسهمهم
        
    Demando saber las acciones que se tomarán contra el guardián de la ley. Open Subtitles أطالب أن أعرف ما هي الإجراءات التي ستتخذونها ضد مسؤول الأمن.
    Hemos aprendido que, aunque son indispensables las acciones que proveen servicios sociales, no son suficientes. UN ونحن نعلم أنه على الرغم من أن الإجراءات التي توفر الخدمات الاجتماعية لا يمكن الاستغناء عنها، إلاّ أنها ليست كافية.
    las acciones que se pueden tomar para promover el desarrollo sostenible del transporte son las siguientes: UN وتشمل الإجراءات التي يمكن القيام بها للترويج للتنمية المستدامة في مجال النقل ما يلي:
    Priorizar el gasto público al nivel nacional no es suficiente para la envergadura de las acciones que nos proponemos. UN وتحديد الأولويات للإنفاق العام على الصعيد الوطني لا يكفي قياسا بحجم الأعمال التي شرعنا في إنجازها.
    Las Potencias nucleares deben informar de manera sistemática, y no solamente voluntaria, sobre las acciones que lleven a cabo de conformidad con el artículo VI del TNP. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ بصورة منتظمة بالإجراءات التي تتخذها تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    ¿Así es como clasificas las acciones que tomaste para proteger a tu país? Open Subtitles هل هذا ما تطلقيه على الأفعال التي قمتِ بها لحماية بلدك؟
    Los acontecimientos o las acciones que otros oradores han mencionado respecto del cumplimiento han sido resultado de dicho diálogo. UN وإن الأحداث أو الإجراءات التي أشار إليها آخرون هنا والمتعلقة بالامتثال كانت نتيجة لذلك الحوار.
    La cuarta línea estratégica está relacionada con las acciones que se desarrollan con el Poder Legislativo se inscriben en una línea de trabajo sectorial. UN يتصل الخط الاستراتيجي الرابع بإدراج الإجراءات التي تحددها السلطة التشريعية في خط عمل قطاعي.
    Este Plan especifica también las acciones que deben tomarse en todos los poderes del Estado en su evaluación y modificación para el desarrollo integral de la nación. UN وتحدد تلك الخطة أيضا الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل كيان من كيانات الدولة لتقييم الخطة وتعديلها بغية تحقيق التنمية الشاملة في البلد.
    En una economía globalizada, todos nos vemos afectados por las políticas o las acciones que rigen el sistema financiero internacional. UN ففي الاقتصاد المتسم بالعولمة، نتأثر جميعا بالسياسات أو الإجراءات التي توجه النظام المالي العالمي.
    La estrategia definirá las acciones que se realizarán en virtud del programa de asistencia para el desarrollo a fin de ayudar a las personas con discapacidad. UN وستحدد هذه الاستراتيجية الإجراءات التي ستتخذ عن طريق برنامج المساعدة الإنمائية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Este decreto también invita a las instituciones sanitarias del país a que informen sobre las acciones que deben realizar para reducir la homofobia y la discriminación. UN ويدعو المرسوم أيضا مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للبلد إلى رفع تقارير عن الإجراءات التي يلزم القيام بها للحد من رُهاب المثليين والتمييز.
    Tengan confianza y fe en la eficacia de las acciones que ha emprendido el Gobierno de la República en defensa de nuestro patrimonio ambiental y de nuestra soberanía. UN ولنكن واثقين ومؤمنين بفعالية الإجراءات التي اتخذتها الحكومة دفاعا عن ثروتنا البيئية وعن سيادتنا.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia acogen con beneplácito ese arresto y encomian a Francia por las acciones que ha emprendido. UN وترحب كندا وأستراليا ونيوزيلندا بذلك، وتشيد بفرنسا على الإجراءات التي اتخذتها.
    Australia apoya firmemente las acciones que lleva a cabo el Consejo de Seguridad para hacer frente a esos desafíos. UN وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات.
    Su descripción típica es suficiente para criminalizar las acciones que, de modo eficaz, ayuden a actividades terroristas. UN وهذا التعريف عام بما فيه الكفاية لتجريم الأعمال التي تساعد على نحو فعال الأنشطة الإرهابية.
    Participan en todas las acciones que esas redes inician en el mundo y Europa. UN وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا.
    Estas son las acciones que debemos afrontar a medida que tratamos de consolidar y defender nuestra democracia. UN وهذه هي الأعمال التي يجب أن نواجهها بينما نسعى لتوطيد وحماية الديمقراطية.
    El informe aborda las relaciones amplias existentes entre los resultados y lo que cabe definir en términos muy generales como las acciones que los Gobiernos africanos tienen que llevar a cabo para mejorar el resultado del continente en el ámbito del desarrollo. UN ويعرض تقرير الفريق العلاقات العامة بين الأداء وما يمكن تعريفه على نحو فضفاض بالإجراءات التي يتعين على الحكومات الأفريقية أن تتخذها لتحسين الأداء الإنمائي للقارة.
    Es en particular responsabilidad suya prevenir o detener las acciones que pudieran poner en peligro la seguridad de la aeronave o la vida de las personas a bordo. UN ويعتبرون مسؤولين بصفة خاصة عن درء ووقف الأفعال التي قد تعرض أمن وسلامة الطائرات أو أرواح راكبيها للخطر.
    También fomenta y apoya de forma material y moral las acciones que abogan por el acercamiento de los pueblos. UN وهي تشجع على توفير المواد والدعم المعنوي للإجراءات التي تدعو إلى التقارب في ما بين الشعوب.
    las acciones que realiza la Comisión Nacional de la Familia son: UN والأعمال التي تؤديها اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة هي:
    las acciones que entrañan prejuicio, discriminación, estereotipos y perfiles raciales, religiosos y sectarios constituyen una afrenta a la dignidad humana y la igualdad, y no deberán tolerarse. UN كما تعد أعمال التعصب والتمييز والقولبة والاستهداف العنصري والديني والطائفي إهانة لكرامة الإنسان وتعدياً على مبدأ المساواة بين البشر، ولا ينبغي التغاضي عنها.
    La culminación de las mismas constituirá el punto de partida, porque de ellas surgirán compromisos firmes y la tarea de llevar a la práctica las acciones que se convengan. UN واكتمال هذا العمل سيكون نقطة تحول ﻷنه سيؤدي إلى قطع التزامات أكيدة ويأذن باستهلال مهمة تنفيذ اﻹجراءات التي اتفق عليها.
    Como gratitud por su hospitalidad... quise darle las acciones que tu abuelo me dejó. Open Subtitles بعيداً عن العرفان بالجميل مقابلكرمه... أردت إعطائه الأسهم التي تركهم لي جدك.
    El informe sugiere que podrían encontrarse otras formas de tratar las acciones que con frecuencia causan los cierres. UN ويرى التقرير أنه يمكن إيجاد وسائل أخرى للتصدي لﻷعمال التي كثيرا ما تكون سببا لعمليات الاغلاق.
    10. Exhorta a los Estados a que coordinen con otros Estados participantes las acciones que emprendan con arreglo a los párrafos 5 y 7 supra; UN 10 - يهيب بالدول أن تنسق إجراءاتها مع الدول الأخرى المشتركة في تلك الإجراءات عملا بالفقرتين 5 و 7 أعلاه؛
    2. Los accionistas del concesionario tendrán derecho a pignorar o a constituir cualquier otro tipo de garantía real sobre las acciones que tengan en la empresa del concesionario. UN " 2- يحق لمساهمي الجهة صاحبة الامتياز رهن أو إنشاء أي مصالح ضمانية أخرى في أسهمهم لدى الجهة صاحبة الامتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more