"las actitudes estereotipadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقف النمطية
        
    • المواقف القائمة على القوالب النمطية
        
    • للمواقف النمطية
        
    • الاتجاهات النمطية
        
    • المواقف الجامدة
        
    • الآراء والمواقف النمطية
        
    • مواقف نمطية
        
    • المواقف التنميطية
        
    • المواقف المنمطة
        
    • المواقف المقولبة
        
    La representante respondió que las actitudes estereotipadas de los hombres y las mujeres inhibían el acceso de la mujer a los puestos encargados de la adopción de decisiones. UN وردت الممثلة بأن المواقف النمطية للمرأة والرجل تعوق وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات.
    Resulta manifiesto que ello exige la adopción de una política de género global que apunte a eliminar las actitudes estereotipadas que existen en la sociedad. UN ومن الواضح أن هذا يتطلب اتباع سياسة جنسانية شاملة ترمي إلى القضاء على المواقف النمطية القائمة في المجتمع.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para superar las actitudes estereotipadas hacia el pueblo romaní, en particular las mujeres y niñas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما.
    77. Según los resultados de la investigación, las actitudes estereotipadas influyen de forma negativa en el interés por los asuntos de género. UN 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para superar las actitudes estereotipadas hacia el pueblo romaní, en particular las mujeres y niñas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas para cambiar las actitudes estereotipadas con respecto a la función de la mujer en la vida de la sociedad. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas para cambiar las actitudes estereotipadas con respecto a la función de la mujer en la vida de la sociedad. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.
    Esta es una estrategia dirigida a cambiar las actitudes estereotipadas entre hombres y mujeres. UN وهذه استراتيجية تهدف إلى تغيير المواقف النمطية بين الرجال والنساء.
    Sin embargo, en los diferentes informes todavía se manifestaba preocupación por el profundo arraigo de las actitudes estereotipadas. UN غير أن هناك تقارير لا تزال تثير القلق إزاء المواقف النمطية الراسخة.
    Asimismo, alentó a las autoridades a que combatieran las actitudes estereotipadas respecto de la mujer y la violencia contra esta, y formuló recomendaciones. UN وشجعت السلطات على مكافحة المواقف النمطية إزاء المرأة والعنف ضد المرأة. وقدمت إيطاليا توصيات.
    las actitudes estereotipadas y los prejuicios relativos a las funciones de hombres y mujeres en la sociedad son barreras que se oponen al adelanto de la mujer en todo el mundo. UN وختم كلمته قائلا إنه يعتبر المواقف النمطية وأوجه التعصب التي تصور دوري الرجل والمرأة في المجتمع عوائق أمام النهوض بالمرأة في كافة أرجاء العالم.
    El Comité recalca que las medidas legislativas no bastan para subsanar ese problema y observa que el Gobierno no ha llevado a cabo campañas amplias y sistemáticas de información y concienciación del público para modificar las actitudes estereotipadas perjudiciales para el logro de la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وتؤكد اللجنة أن التدابير القانونية وحدها ليست كافية، وتلاحظ إخفاق الحكومة في شن حملات توعية عامة شاملة ومنتظمة وحملات إعلامية لتغيير المواقف النمطية الجامدة التي تتخذ على حساب مساواة المرأة بالرجل.
    El Comité recalca que las medidas legislativas no bastan para subsanar ese problema y observa que el Gobierno no ha llevado a cabo campañas amplias y sistemáticas de información y concienciación del público para modificar las actitudes estereotipadas perjudiciales para el logro de la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وتؤكد اللجنة أن التدابير القانونية وحدها ليست كافية، وتلاحظ إخفاق الحكومة في شن حملات توعية عامة شاملة ومنتظمة وحملات إعلامية لتغيير المواقف النمطية الجامدة التي تتخذ على حساب مساواة المرأة بالرجل.
    Deberían adoptarse medidas, incluso mediante la educación, la toma de conciencia y la sensibilización del público, para hacer frente a las actitudes estereotipadas que figuran entre las causas fundamentales de la violencia contra la mujer y destacar que ese tipo de violencia es inaceptable. UN وينبغي اتخاذ خطوات، بما في ذلك من خلال التعليم، وإذكاء وعي الجمهور، وذلك لمواجهة المواقف النمطية التي هي من اﻷسباب الجذرية للعنف الممارس ضد المرأة، والتأكيد على رفض هذا العنف.
    Uno de esos problemas que requiere la concertación de esfuerzos es la persistencia de las actitudes estereotipadas sobre los papeles de género de hombres y mujeres, que crea un entorno general de discriminación y entorpece muchos de los logros alcanzados en otros sectores de trabajo. UN وقالت إن من التحديات التي تتطلب جهوداً منسقة استمرار وجود المواقف النمطية بالنسبة لدور الرجل ودور المرأة وهي المواقف التي تؤدي على نطاق واسع إلى وجود مناخ من التمييز وتعوق كثيراً من اﻹنجازات التي تحققت في مجالات العمل اﻷخرى.
    las actitudes estereotipadas reafirmadas en todas las instancias institucionales, desde la educación preescolar hasta la universitaria, siguen siendo la principal causa de desigualdad y discriminación a todos los niveles de la sociedad. UN 226- وتظل المواقف القائمة على القوالب النمطية المترسخة في جميع المستويات المؤسسية، من الحضانة إلى الجامعة، هي الأسباب الجذرية للتمييز وانعدام المساواة على جميع مستويات المجتمع.
    El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para corregir las actitudes estereotipadas acerca de las funciones y responsabilidades que incumben a hombres y mujeres, actitudes que perpetúan la discriminación directa e indirecta contra la mujer. UN 134 - واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها المبذولة للتصدي للمواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل وهي المواقف التي من شأنها أن تديم التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de información en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة.
    El programa de política de educación de los Países Bajos concede una gran importancia a la erradicación de las actitudes estereotipadas respecto a las funciones del hombre y la mujer. UN ويتسم القضاء على المواقف الجامدة تجاه أدوار الجنسين بأولوية عليا في برنامج السياسة الهولندية للتعليم.
    El Comité insta al Estado parte a que difunda información sobre la Convención en todos los niveles del sistema educativo, sin olvidar la educación sobre derechos humanos y la sensibilización en materia de género, con el fin de superar las actitudes estereotipadas que existen sobre los papeles de la mujer y del hombre. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية في النظام التعليمي على جميع مستوياته، بما يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على مراعاة المنظور الجنساني، بغية تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة إزاء أدوار المرأة والرجل.
    El Comité observa que las actitudes estereotipadas hacia el trabajo femenino y las responsabilidades familiares impiden la plena aplicación de la Convención. UN 44 - تلاحظ اللجنة أن هناك مواقف نمطية تجاه عمل المرأة ومسؤوليات الأسرة، تعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Es preciso cambiar las actitudes estereotipadas que son perjudiciales para los derechos humanos de la mujer. UN ويجب تغيير المواقف التنميطية التي تمس بحقوق الإنسان للمرأة().
    Actualmente se acepta en general que las actitudes estereotipadas de las funciones apropiadas para hombres y mujeres y en particular el desequilibrio de poder que existe entre los sexos contribuyen a la violencia del hombre contra la mujer. UN وقد اصبح من المقبول بصفة عامة أن المواقف المنمطة من اﻷدوار المناسبة للرجال والنساء، وخاصة توازن القوة بين الجنسين، تسهم في عنف الذكور ضد اﻹناث.
    Pregunta si el hecho de que las mujeres estén bien representadas en el poder judicial contribuye a reducir las actitudes estereotipadas en la tramitación de las demandas. UN وسألت أيضا عما إذا كان التمثيل الجيد للمرأة في الهيئة القضائية يساعد على الإقلال من المواقف المقولبة في تناول الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more