"las actividades de aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة تنفيذ
        
    • الأنشطة المتعلقة بتنفيذ
        
    • الأنشطة المتعلقة بإنفاذ
        
    • جهود التنفيذ التي
        
    • الأنشطة الرامية لتنفيذ
        
    • لأنشطة تنفيذ
        
    Para hacerlo, empezaré por referirme al ambiente político y de seguridad que sostiene todas las actividades de aplicación de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN 2 - ولكي أفعل ذلك، سأناقش أولا الجو السياسي والأمني، الذي تقوم عليه كافة أنشطة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك.
    :: Ofrecer capacitación a la Autoridad Nacional sobre las actividades de aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN :: تدريب الهيئة الوطنية على أنشطة تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    :: Ofrecer capacitación a la Autoridad Nacional sobre las actividades de aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN :: تدريب الهيئة الوطنية على أنشطة تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    155. El Comité recomienda al Estado Parte que otorgue un mandato adecuado a la Dirección General de Niñas, Niños y Adolescentes para permitirle coordinar las actividades de aplicación de la Convención. UN 155- وتوصي اللجنة بأن تخول الدولة الطرف المديرية العامة لشؤون الأطفال والمراهقين ولاية مناسبة لتمكينها من تنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la preocupación expresada por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas respecto del uso excesivo de la fuerza y los malos tratos a los detenidos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, parece ser necesario que muchos Estados implanten una supervisión más sistemática de las actividades de aplicación de la ley, incluidas las que realiza el poder judicial. UN وفي ظل الشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إزاء الإفراط في استعمال القوة وإساءة معاملة المحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب، يبدو أنه يتعين على كثير من الدول زيادة الرقابة المنتظمة على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون، بما فيها الجهاز القضائي.
    Al hacerlo, el Comité siguió utilizando la evaluación preliminar de la aplicación, un instrumento analítico para proporcionar evaluación sistemática, imparcial, transparente y efectiva de las actividades de aplicación de los Estados. UN وفي إطار عملية التقييم هذه، واصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية يراد بها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لتقييم جهود التنفيذ التي تبذلها الدول.
    Otros gastos guardan relación con el personal temporario adicional que se necesitará en las oficinas fuera de la Sede para prestar asistencia con las actividades de aplicación de los diversos módulos del sistema. UN وتتصل النفقات اﻷخرى بالموظفين المؤقتين اﻹضافيين اللازمين في المكاتب خارج المقر للمساعدة في أنشطة تنفيذ مختلف إصدارات النظام.
    Medida Nº 50: Se empeñarán en encontrar fuentes nuevas y no tradicionales de apoyo, ya sea técnico, material o financiero, para las actividades de aplicación de la Convención. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر دعم جديدة وغير تقليدية، سواء أكانت تقنية أم مادية أم مالية، من أجل أنشطة تنفيذ الاتفاقية. الإجراء رقم 50:
    Medida Nº 50: Se empeñarán en encontrar fuentes nuevas y no tradicionales de apoyo, ya sea técnico, material o financiero, para las actividades de aplicación de la Convención. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر دعم جديدة وغير تقليدية، سواء أكانت تقنية أم مادية أم مالية، من أجل أنشطة تنفيذ الاتفاقية. الإجراء رقم 50:
    Una vez que se complete el proceso en curso para contratar a otros tres funcionarios del cuadro orgánico, el equipo pasará a tener ocho miembros, con lo que aumentará considerablemente su capacidad para hacer frente a la intensificación de las actividades de aplicación de las IPSAS, en conjunción con el proyecto Umoja. UN ويجري الآن تعيين ثلاثة أعضاء إضافيين من الفئة الفنية في فريق المشروع، وبهذا سيرتفع عدد أعضاء فريق المشروع إلى ثمانية، مما يوسع بشكل ملموس من قدرة فريق المشروع تحسبا لتسارع الخطى في أنشطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك إلى جانب مشروع أوموجا.
    Tras la terminación de las actividades de aplicación de las Bases y de la UE1, se iniciará la liquidación gradual del resto de los recursos del equipo del proyecto Umoja. UN ولدى إتمام أنشطة تنفيذ " أوموجا - التأسيسي " و " أوموجا الموسع 1 " ، سيبدأ خفض حجم الموارد المتبقية من أفرقة مشروع أوموجا.
    Los servicios de mantenimiento del software son los que prestan los encargados del desarrollo y del funcionamiento del DIT en apoyo de las actividades de aplicación de software reseñadas en el presente informe. UN وخدمات صيانة البرمجيات هي الخدمات التي يقدمها مطور سجل المعاملات الدولي لدعم أنشطة تنفيذ البرمجيات المعروضة في هذا التقرير.
    Los servicios de mantenimiento del software son los que prestan los encargados del desarrollo del DIT en apoyo de las actividades de aplicación de software reseñadas en el presente informe. UN وخدمات صيانة البرمجيات هي الخدمات التي يقدمها مطور سجل المعاملات الدولي لدعم أنشطة تنفيذ البرمجيات المعروضة في هذا التقرير.
    Esta investigación, encabezada por Lawrence Scheinman, del Instituto Monterrey, ofrecerá cursos prácticos y presentará un informe sobre las modalidades y los mecanismos de las actividades de aplicación de los tratados en las organizaciones regionales, con miras a considerar las ventajas de devolver la labor regional a los órganos regionales. UN وسيشمل البحث، الذي يشرف عليه لورانس شاينمان من معهد مونتيري، حلقات عمل وسيصدر تقريرا عن نماذج وآليات أنشطة تنفيذ المعاهدات من جانب المنظمات الإقليمية بغية تقييم أهمية تحويل العمل الإقليمي للهيئات الإقليمية.
    Por un lado, los países Partes desarrollados siguieron mostrando poco interés en apoyar las actividades de aplicación de la Convención en los países de la región de América Latina y el Caribe, porque aún no se considera que los efectos de la desertificación y la sequía sean tan graves en esta región como en otras partes del mundo. UN فمن ناحية أولى، لا يزال اهتمام البلدان الأطراف المتقدمة بدعم أنشطة تنفيذ الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي محدوداً، إذ لا يزال يُنظر إلى المنطقة كمنطقة غير متأثرة بالتصحر والجفاف كغيرها من المناطق الأخرى من العالم.
    En el segundo semestre de 2006 y a principios de 2007 se organizaron talleres en todas las oficinas regionales para poner al tanto a los directores regionales, los directores en los países y los oficiales de finanzas de las actividades de aplicación de las IPSAS y sus principales repercusiones en el PMA. UN وفي النصف الأخير من عام 2006 وفي مطلع 2007، عُقدت حلقات عمل في جميع المكاتب الإقليمية لإحاطة المديرين الإقليميين والمديرين القطريين وموظفي شؤون المالية على أنشطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية والآثار الكبرى في برنامج الأغذية العالمي.
    262. El Comité toma nota de que el Departamento de la Infancia del Ministerio de Población, desempeña un papel importante en la coordinación de las actividades de aplicación de la Convención, pero sigue preocupado por la insuficiencia de recursos humanos y financieros para la coordinación entre los distintos programas y ministerios, lo cual afecta a la aplicación de la Convención. UN 262- تلاحظ اللجنة أن إدارة شؤون الطفولة، التابعة لوزارة السكان، تقوم بدور مهم في تنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، ولكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية الموارد البشرية والمالية لتنسيق الأنشطة بين البرامج والوزارات المختلفة، وهو ما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية.
    673. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos para aumentar la coherencia y mejorar la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención, a fin de lograr una coordinación eficaz entre los organismos centrales y locales, así como la cooperación con los niños, los adolescentes, los padres y las ONG. UN 673- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ترابط وتنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، بحيث يتسنى تحقيق التنسيق الفعال بين السلطات المركزية والمحلية، فضلاً عن التعاون مع الأطفال والشباب والآباء والمنظمات غير الحكومية.
    24. Aunque la PNTL es responsable de todas las actividades de aplicación de la ley, se ha planteado recientemente la cuestión de si conviene o no que la F-FDTL adquiera una presencia interna mayor y una función en las actividades de policía en respuesta a las amenazas observadas contra la seguridad. UN 24- ومع أن الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي مسؤولة عن جميع الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القوانين، فقد أثيرت في الآونة الأخيرة مسألة قيام قوات الدفاع عن تيمور - ليشتي بتعزيز وجودها الداخلي ودورها في أنشطة إنفاذ القوانين رداً على تهديدات الأمن المستشفّة.
    Como se explica en el informe World Economic Situation and Prospects 2007, es importante encontrar formas adecuadas y eficaces de supervisar las actividades de aplicación de las partes en el acuerdo. UN 52 - وكما ورد في " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم عام 2007 " ، من المهم إيجاد وسائل ملائمة وفعالة لرصد جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف في الاتفاق.
    De conformidad con ello, en el período extraordinario de sesiones, celebrado en Dubai, se distribuyó un informe sobre las actividades de aplicación de la política y estrategia sobre el agua del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (UNEP/GCSS.IX/INF/10). UN وبناء عليه، تم تعميم " تقرير مرحلي بشأن الأنشطة الرامية لتنفيذ السياسات والاستراتيجية المعنية بالمياه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GCSS.IX/INF/10) أثناء الدورة الاستثنائية في دبي.
    La promoción de la igualdad entre los géneros sigue estando relegada a un nivel inferior de las prioridades nacionales, por lo cual a menudo escasean los recursos destinados a las actividades de aplicación de la Plataforma. UN وما فتئ النهوض بالمساواة بين الجنسين يتبوأ درجة أدنى ضمن الأولويات الوطنية، مما يتمخض في كثير من الأحيان عن رصد موارد قليلة لأنشطة تنفيذ منهاج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more