"las actividades de concienciación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة التوعية
        
    • بالجهود المبذولة لتوعية
        
    • من توعية
        
    • حملات التوعية
        
    • أنشطة زيادة الوعي
        
    • أنشطة إذكاء الوعي
        
    • لأنشطة التوعية
        
    • مجال رفع مستوى وعي
        
    • بالجهود المبذولة للتوعية
        
    • بجهود التوعية
        
    • أنشطة توعية
        
    • الجهود المبذولة لإذكاء الوعي
        
    • بجهود توعية
        
    • جهود زيادة الوعي
        
    • الوعي التي
        
    las actividades de concienciación acerca del derecho humanitario se han intensificado y han ganado en diversidad. UN وازدادت أنشطة التوعية بالقانون الإنساني كثافة وتنوعا.
    las actividades de concienciación respecto del peligro de las minas y la remoción de esos artefactos en la región de Nuba facilitaron el reasentamiento de las personas que regresaban. UN ويسّرت أنشطة التوعية بالألغام وإزالتها في منطقة النوبة إعادة توطين العائدين هناك.
    las actividades de concienciación de las comunidades locales se han dirigido a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales locales y a los medios de comunicación. UN وتسعى أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية إلى استهداف المنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية ووسائط الإعلام.
    2. Solicita a la Potencia administradora que ayude al Territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública de conformidad con el Artículo 73 b de la Carta y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita; UN " 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من الميثاق، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    j) Garantizar que todos los funcionarios y empleados públicos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, el personal de los centros de detención, las fuerzas armadas y los educadores, en el desempeño de sus funciones oficiales, no discriminen por motivos de religión o creencias, y que se realicen todas las actividades de concienciación, educación o capacitación que sean necesarias y apropiadas; UN " (ي) أن تكفل مراعاة جميع المسؤولين الرسميين والموظفين المدنيين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو مرافق الاحتجاز والعسكريون والمربون، عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من توعية أو تعليم أو تدريب؛
    Asimismo cabe destacar las actividades de concienciación organizadas para promover la imagen de la mujer y su liderazgo en la esfera de la educación. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى حملات التوعية التي تنظم من أجل تحسين صورة المرأة ودورها القيادي في مجال التعليم؛
    El proceso PAN ha utilizado todas estas estructuras para que las comunidades locales tomen parte en las actividades de concienciación y consulta incluidas en el proceso del PAN. UN وفي مباشرة عمليات برنامج العمل الوطني، يجري استخدام كل هذه البنى لإشراك المجتمعات المحلية في أنشطة زيادة الوعي والتشاور بشأن البرنامج.
    Además de las actividades de concienciación y divulgación para cambiar las conductas, se han tomado las siguientes medidas: UN وإضافة إلى أنشطة التوعية والتواصل الرامية إلى تغيير السلوك، تشمل تلك الإجراءات ما يلي:
    El primero de ellos es el proyecto nacional de coordinación para fomentar la conciencia del peligro de las minas, en el que Handicap International coordina en nombre del Gobierno todas las actividades de concienciación del peligro de las minas que se desarrollan en Mozambique. UN أولهما المشروع الوطني لتنسيق التوعية بخطر اﻷلغام الذي يعمل، باسم الحكومة على تنسيق جميع أنشطة التوعية بخطر اﻷلغام في موزامبيق.
    También se ha preparado un estudio sobre los conocimientos, las actitudes y las prácticas para medir la eficacia de las actividades de concienciación sobre el peligro de las minas que, conjuntamente con otras campañas llevadas a cabo en los medios de difusión, deberá arrojar resultados para fines de 1999. UN كما أعد مسح للمعارف والمواقف والممارسات يهدف إلى قياس فعالية أنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام وسيتولى، بالتعاون مع حملات أخرى تتم عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيرية توفير النتائج قرب نهاية عام ١٩٩٩.
    Los gobiernos comunicaron que las actividades de concienciación pública oscilaban entre observancias de un solo día, como el 3 de diciembre, Día Internacional de los Discapacitados, y la proclamación de un año o un decenio especiales. UN 16 - أفادت حكومات بأن أنشطة التوعية العامة تتراوح بين تنظيم الاحتفال بيوم واحد، مثل الاحتفال بيوم 3 كانون الأول/ديسمبر بوصفه اليوم الدولي للمعوقين، وبين إعلان سنة خاصة أو عقد خاص.
    Ese diálogo se ha traducido, entre otras cosas, en el refuerzo de los servicios prestados por los ministerios competentes para reducir la violencia doméstica, en el respaldo a la modificación de la legislación y en el aumento de las actividades de concienciación. UN وتعلقت هذه الحوارات بجملة أمور من بينها تعزيز الخدمات التي تقدمها الوزارات المعنية والتي تهدف إلى تقليل العنف داخل الأسرة، ودعم التغييرات التشريعية، وزيادة أنشطة التوعية.
    También pregunta qué posibilidades existen de ampliar las actividades de concienciación dirigidas a las autoridades políticas, los maestros, el sector de la salud, los abogados y los periodistas, y si el Gobierno ha trabajado con los medios de difusión. UN وسألت أيضا عن احتمالات التوسع في أنشطة التوعية الموضوعة للسلطات السياسية والمدرسين وقطاع الصحة والمحامين والصحفيين، وهل تعاونت الحكومة مع وسائل الإعلام.
    2. Solicita a la Potencia administradora que ayude al Territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública de conformidad con el Artículo 73 b de la Carta y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita; UN " 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال المضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من الميثاق، وتهيب في هذا الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    2. Solicita a la Potencia administradora que ayude al Territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública de conformidad con el inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita; UN " 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    222. El Programa Nacional para la Lucha contra el Sida se dirige a la mujer en las siguientes esferas: a) Campañas educativas y de sensibilización en diferentes medios de concienciación dirigidas a mujeres; b) servicio de asesoramiento y diagnóstico voluntario sobre el sida; y c) incorporación de la mujer a los programas y las actividades de concienciación y educación y a la composición del Comité Nacional de Lucha contra el Sida. UN 222- واستهدف البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز النساء في المجالات التالية: (أ) تنفيذ حملات التوعية والتثقيف عبر وسائل التوعية المختلفة بحيث تستهدف النساء؛ (ب) توفير خدمة المشورة والفحص الطوعي حول الإيدز؛ (ج) إشراك النساء في البرامج والأنشطة الخاصة بالتوعية والتثقيف وفي عضوية اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز.
    No obstante, habida cuenta de su papel influyente y de la capacidad de llegar a públicos más amplios, en las actividades de concienciación se debería incluir un uso innovador de los medios de comunicación. UN ونظرا لما لوسائط الإعلام من دور مؤثر وقدرة على الوصول إلى جمهور أوسع، يتعين الاستفادة بصورة مبتكرة منها في أنشطة زيادة الوعي.
    130. El Relator Especial insiste en que los programas educativos y las actividades de concienciación del público son fundamentales para reducir la demanda de servicios derivados de la explotación sexual. UN 130- ويؤكد المقرر الخاص أن البرامج التثقيفية فضلاً عن أنشطة إذكاء الوعي شديدة الأهمية في تقليل الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي.
    En reconocimiento del hecho de que el problema de las minas terrestres es un problema de largo plazo, Australia provee, además, un apoyo sustancial a las actividades de concienciación sobre el problema de las minas. UN واعترافا بالطابع الطويل الأمد لمشكلة الألغام الأرضية، تقدم استراليا أيضا دعما ملموسا لأنشطة التوعية بالألغام.
    b) La sociedad civil puede participar de forma activa en las actividades de concienciación del público general sobre los beneficios derivados de una economía ecológica, mediante la educación y la creación y difusión de información preparada para un público específico y destina a aumentar la conciencia pública en diversos sectores; UN (ب) ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور نشط في مجال رفع مستوى وعي الجمهور العام بفوائد الاقتصاد الأخضر من خلال التعليم والتطوير وتوفير المعلومات التي تستهدف زيادة وعي الجمهور في مختلف القطاعات؛
    2. Pide a la Potencia administradora que ayude al Territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública de conformidad con el inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير عمله فيما يتعلق بالجهود المبذولة للتوعية العامة، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    1. Pide a la Potencia administradora que ayude al Territorio a facilitar su labor relativa a las actividades de concienciación pública con arreglo al inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita, en el contexto de esas actividades; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم في تيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بجهود التوعية العامة، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق جهوده للتوعية العامة؛
    En esta categoría entran las actividades de concienciación para el personal y sus familiares a cargo. UN وتشمل هذه الفئة أنشطة توعية للموظفين ومُعاليهم.
    18) El Comité expresa su preocupación por las constantes denuncias de casos de incitación al odio y de propaganda racista en Internet, incluidos los protagonizados por la extrema derecha, a pesar de las actividades de concienciación y de las medidas judiciales adoptadas en virtud de los artículos 86 y 130 de su Código Penal (arts. 2, 18 y 26). UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بخطاب الكراهية وبالدعاية العنصرية على الإنترنت، بما في ذلك ما يصدر عن الحركات اليمينية المتطرفة، رغم الجهود المبذولة لإذكاء الوعي والتدابير القضائية التي اتُّخذت بالاستناد إلى المادتين 86 و130 من القانون الجنائي (المواد 2 و18 و26).
    2. Pide a la Potencia administradora que ayude al territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública con arreglo al inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al territorio, si así lo solicita; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بجهود توعية الجمهور، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    Por consiguiente, en respuesta a Suecia, la delegación afirmó que proseguían las actividades de concienciación general. UN ومن ثم أكد الوفد، كرد على ما أثارته السويد من مسائل، أن جهود زيادة الوعي العام لا تزال متواصلة.
    En ese sentido, el Plan Nacional de Integridad y las actividades de concienciación que lleva a cabo el Instituto de la Integridad de Malasia están encaminados a mejorar la rendición de cuentas y la credibilidad de los funcionarios públicos. UN وفي ذلك السياق فإن تنفيذ خطة السلام الوطنية وأنشطة إذكاء الوعي التي ينفذها معهد السلام الماليزي موجهة نحو زيادة المساءلة والجدارة لدى الموظفين العموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more