"las actividades de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة هذه
        
    • أنشطة تلك
        
    • أنشطة هؤلاء
        
    • بأنشطة هذه
        
    • أنشطة أولئك
        
    • أنشطة هذين
        
    • أنشطة أيٍّ من هذه
        
    • الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه
        
    Los Ministerios de Sanidad y de Solidaridad Nacional supervisan las actividades de esos equipos. UN وتشرف كل من وزارة الصحة ووزارة التضامن الوطني على أنشطة هذه اﻷفرقة.
    El Japón espera que si se fortalecen las actividades de esos centros se logrará un mayor entendimiento entre los países. UN وبتدعيم أنشطة هذه المراكز، تأمل اليابان في أن يتسنى تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين البلدان.
    La Comisión de Derechos Humanos está examinando las actividades de esos órganos. UN وواصلت حديثها قائلة إن لجنة حقوق اﻹنسان تنظر حاليا في أنشطة هذه الهيئات.
    Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia en la batalla contra las actividades de esos grupos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون في طليعة المعركة للحد من أنشطة تلك الجماعات.
    Se consideraba que la inclusión de esa definición constituía una garantía de que la Ley Modelo no interferiría en las actividades de esos intermediarios. UN كما ارتئي أن ورود ذلك التعريف يضمن عدم تدخل القانون النموذجي في أنشطة هؤلاء الوسطاء.
    A continuación se informa sobre las actividades de esos proyectos, y se brindan además algunos ejemplos de otros trabajos en curso. UN ويرد فيما يلي تقرير بأنشطة هذه المشاريع باﻹضافة إلى نماذج مختارة من اﻷعمال الجارية اﻷخرى.
    El Departamento de Servicios Sociales y de Socorro facilitó las actividades de esos centros y ayudó a sufragar los gastos. UN ويسَّرت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أنشطة هذه المراكز وقدمت لها تبرعات نقدية.
    Human Rights Watch documentó las actividades de esos grupos armados. UN وقد وثقت منظمة حقوق الإنسان أنشطة هذه الجماعات المسلحة.
    Una investigación a fondo de las actividades de esos establecimientos permitieron averiguar que había algunos vínculos con Al-Ittihad Al-Islamia. UN وتبين من تحقيق شامل في أنشطة هذه المؤسسات أن بعضها له علاقات بجماعة الاتحاد الإسلامية.
    las actividades de esos grupos incluyen la promoción, el apoyo técnico, el fomento de la capacidad y las intervenciones a nivel comunitario. UN وتشمل أنشطة هذه الأفرقة الدعوة، والدعم التقني، وبناء القدرات، والمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية.
    Entre las actividades de esos programas figuran actividades de ocio y deportivas para niños y de apoyo a los padres, para que puedan velar por la seguridad de sus hijos. UN وتشمل أنشطة هذه البرامج أنشطة ترويحية ورياضية للأطفال، وتوفير الدعم للآباء والأمهات في الحفاظ على سلامة الأطفال.
    Si procede, sírvanse incluir información sobre las leyes que regulan las actividades de esos grupos. UN ويُرجى، في حال وجود تلك المجموعات، تقديم معلومات عن التشريعات التي تنظم أنشطة هذه المجموعات.
    En los informes anuales que presentan al Consejo de Derechos Humanos figura información detallada sobre las actividades de esos mecanismos. UN وتُتاح معلومات مفصلة عن أنشطة هذه الآليات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    las actividades de esos organismos se acompañan de legislación que les otorga precedencia sobre las facultades de reglamentación dimanantes de otras leyes. UN واقترنت أنشطة هذه الوكالات بتشريع يمنحها الأسبقية على بعض الصلاحيات التنظيمية المخولة لقوانين أخرى.
    las actividades de esos órganos y de las organizaciones operacionales dependían de la financiación tradicional basada esencialmente en contribuciones voluntarias. UN 21 - اعتمدت أنشطة هذه الهيئات، فضلاً عن المنظمات التنفيذية، على تمويل تقليدي يستند أساساً إلى التبرعات.
    La UNTAET supervisará las actividades de esos servicios. UN وستشرف السلطة الانتقالية على أنشطة تلك الخدمات.
    Es decir, que este último no tiene control alguno sobre las actividades de esos organismos ni recibe copias de los contratos de importación de suministros y equipo. UN وقال إن الحكومة حرمت من أي حق في الاطلاع على أنشطة تلك الهيئات ولم تقدم لها حتى نسخ عقود استيراد الإمدادات والتجهيزات.
    Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. UN ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة.
    Era también importante detallar el contenido de un derecho de iniciativa en la medida en que guardaba relación con las actividades de esos actores en casos de desastre. UN ومن المهم بصورة مماثلة تفصيل محتوى حق اتخاذ المبادرة بمقدار اتصاله بأنشطة هذه الجهات في حالات الطوارئ.
    Como declaró el Presidente Clinton, las naciones no sólo deben protegerse a sí mismas sino que también deben protegerse mutuamente contra las actividades de esos delincuentes. UN وكما قال الرئيس كلينتون إن على الدول أن لا تحمي نفسها فقط بل عليها أيضا أن تحمي بعضها البعض من أنشطة أولئك المجرمين.
    7 Puede encontrarse más información sobre las actividades de esos dos fondos fiduciarios en los párrafos 152 y 153. UN (7) للاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة هذين الصندوقين الاستئمانيين، انظر الفقرتين 152 و 153.
    Para asegurar que todos los participantes en la reunión se mantengan al tanto de las actividades de esos grupos, las sesiones plenarias de la mañana del martes al viernes comenzarán con la presentación de los informes de los distintos grupos. UN ومن أجل ضمان إطلاع جميع المشاركين في الاجتماع على أنشطة أيٍّ من هذه الأفرقة، سوف تبدأ الجلسات العامة الصباحية من يوم الثلاثاء وحتى الجمعة بتلاوة تقارير من مختلف الأفرقة.
    En cooperación con los sindicatos, las autoridades locales y nacionales estaban investigando las actividades de esos clubes para hallar formas de poner coto a las actividades de esos establecimientos. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more