"las actividades de las organizaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة منظمات
        
    • أنشطة التنظيمات
        
    • أنشطة المنظمات
        
    • أنشطة مؤسسات
        
    • لأنشطة منظمات
        
    • جهود منظمات
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها منظمات
        
    • بأنشطة منظمات
        
    • وأنشطة منظمات
        
    • عمل منظمات
        
    • الجهود التي تبذلها منظمات
        
    La legislación también facilita las actividades de las organizaciones de asistencia a las víctimas, como la prestación de asesoramiento jurídico. UN كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية.
    Se incluyen en el índice alfabético únicamente las actividades de las organizaciones de ciencia y tecnología de las Naciones Unidas. UN يقتصر الفهرس من ألف إلى ياء على أنشطة منظمات الأمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا
    Las legislaciones nacionales, incluida, en particular, la legislación que regula las actividades de las organizaciones de la sociedad civil, deberían hacer aceptar los principios de la Declaración. UN وينبغي للقوانين الوطنية، لا سيما التشريعات التي تنظم أنشطة منظمات المجتمع المدني، احترام المبادئ الواردة في الإعلان.
    Gravemente preocupado por el considerable y constante aumento de las actividades de las organizaciones de la delincuencia transnacional, así como de otros que se lucran con la trata internacional de mujeres y de niños, UN إذ يشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الخطير الشأن والمستمر في أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تغتنم الربح من الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي،
    Para mejorar la coordinación con las actividades de las organizaciones de voluntarios, se ha creado un Foro para los jóvenes sin hogar. UN ولتحسين التنسيق مع أنشطة المنظمات الطوعية تم إنشاء محفل من أجل الشباب بدون مأوى.
    La tarea de las divisiones de información es difundir información acerca de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN أما شعب اﻹعلام فمهمتها نشر المعلومات عن أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Por tanto, la Relatora Especial reitera su recomendación de eliminar las disposiciones de la ley que restringen excesivamente las actividades de las organizaciones de la sociedad civil. UN ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Señaló la necesidad de fomentar la independencia de las actividades de las organizaciones de la sociedad civil. UN ولاحظت الحاجة إلى تعزيز استقلالية أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    El Relator Especial describe los principales obstáculos que entorpecen las actividades de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en el país. UN ويحدد المقرر الخاص العقبات الرئيسية التي تعرقل أنشطة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    Confío en que, como resultado de ello, el CAC será de mayor utilidad a los Estados Miembros en la tarea de lograr que las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas respondan a sus necesidades cambiantes de manera más coherente y eficaz. UN وأنا على ثقة من أن لجنة التنسيق الادارية سوف تقدم، بنتيجة ذلك، خدمة أكبر إلى الدول اﻷعضاء في كفالة استجابة أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة لاحتياجاتها المتغيرة بطريقة أكثر تنسيقا وفعالية.
    El Programa apoya las actividades de las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de pueblos indígenas, al promover el diálogo, divulgar información y fomentar la asociación entre esas organizaciones. UN ويدعم البرنامج أنشطة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات السكان الأصليين في مجال التشجيع على الحوار ونشر المعلومات والترويج لإقامة شراكة بين هذه المنظمات.
    Asimismo, el Ministerio apoya las actividades de las organizaciones de artistas saami y de la sección finlandesa del Consejo Saami, órgano consultivo integrado por organizaciones saami de Finlandia, Suecia, Noruega y la Federación de Rusia. UN كما تدعم الوزارة أنشطة منظمات الصامي الفنية والقسم الفنلندي في المجلس الصامي، وهو هيئة استشارية مشتركة للمنظمات الصامية الفنلندية والسويدية والنرويجية والروسية.
    Gravemente preocupada por el aumento de las actividades de las organizaciones de la delincuencia transnacional, así como de otros que se lucran con la trata internacional de mujeres y niños sin miramiento alguno de las condiciones peligrosas e inhumanas a las que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las normas de derecho interno e internacional, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Gravemente preocupada por el aumento de las actividades de las organizaciones de delincuencia transnacional, así como de otros que se lucran con la trata internacional de mujeres y niños sin miramiento de las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante infracción de las normas de derecho interno e internacional, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    las actividades de las organizaciones de beneficencia están sujetas a normas estrictas. UN تخضع أنشطة المنظمات الخيرية لشروط صارمة.
    Esa división de las actividades de las organizaciones de mujeres ha producido esfuerzos no coordinados y desarticulados en la misión en pro del adelanto de la mujer. UN وأفضى هذا الانقسام في أنشطة المنظمات النسائية إلى جهود غير منسقة ومفككة في مهمة النهوض بالمرأة.
    Por ello, las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en las sedes deben abarcar la misma gama de funciones que se abarca en los países. UN ومن ثم لا بد أن تشمل أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة على صعيد المقر نفس نطاق الوظائف المشمولة على الصعيد القطري.
    De hecho, la creación del Ministerio de Asuntos de la Mujer y la preparación de la plataforma para las actividades de las organizaciones de la sociedad civil responden al deseo de luchar contra esas tradiciones. UN والواقع أن إنشاء وزارة شؤون المرأة ووضع برامج لأنشطة منظمات المجتمع المدني هو لمحاربة مثل هذه التقاليد.
    Los Inspectores recomiendan que las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas confluyan en un funcionario único de la Organización, el coordinador residente, que represente a todo el sistema de las Naciones Unidas, que hable en su nombre con toda la autoridad y que sea plenamente responsable ante la Organización. UN يوصي المفتشان بأن تفضي جهود منظمات اﻷمم المتحدة إلى وجود مسؤول وحيد من اﻷمم المتحدة، هو المنسق المقيم، ليمثل أسرة اﻷمم المتحدة كلها، وليتكلم باسمها، بكل السلطة، ويكون مسؤولا أمامها مسؤولية تامة.
    ii) Aumento de las actividades de las organizaciones de fomento del comercio dentro de la región que se dirijan a introducir el comercio electrónico en las empresas pequeñas y medianas. UN `2 ' زيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظمات تعزيز التجارة في المنطقة لإدخال التجارة الالكترونية فيما بين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En cuanto a las divisiones de información, su misión es divulgar información sobre las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Aborda igualmente la cuestión de la violencia racista y la de las actividades de las organizaciones de extrema derecha y neonazis en Austria y Noruega. UN كما يتناول ظاهرة العنف العنصري وأنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازية الجديدة في النمسا والنرويج.
    El Decreto-Ley nº 21 de 1989 regula las actividades de las ONG. El Gobierno también ha elaborado un nuevo proyecto de ley que regula las actividades de las organizaciones de la sociedad civil y que es más avanzada que la ley anterior. UN إن عمل المنظمات الغير حكومية منظم من خلال المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989، كما قامت الحكومة بإعداد مشروع قانون جديد ينظم عمل منظمات المجتمع المدني وهو أكثر تطور من القانون الحالي.
    Aunque había lagunas en la financiación y en la capacidad para hacer frente a los problemas de la salud reproductiva y la violencia por motivos de género en situaciones de emergencia humanitaria, se reiteró el apoyo a las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas; UN فعلى الرغم من وجود ثغرات في التمويل والقدرات المطلوبة لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس من منظور البعد الإنساني، فقد أكدت الوفود مجددا على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها منظمات الأمم المتحدة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more