En otros casos, esta tarea implica la participación de los responsables nacionales de tomar decisiones en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos los diversos convenios y tratados cuya aplicación supervisan diversos organismos. | UN | وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة. |
Instar a los gobiernos a que coordinen las actividades de los organismos de apoyo externo en sus países y animar a éstos a que coordinen sus programas y actividades; | UN | حث الحكومات على تنسيق أنشطة وكالات الدعم الخارجي في بلدانها، وتشجيع الوكالات ذاتها على تنسيق جداول أعمالها؛ |
Ello trajo consigo una reducción de las actividades de los organismos de ayuda internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليص أنشطة وكالات المعونة الدولية. |
La UNMISET tiene un coordinador sobre género que se ocupa de coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | وتضم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تيمور - ليشتي منسقا معنيا بمنظور الجنس لتنسيق الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Sus 40 grupos temáticos nacionales han demostrado ser mecanismos de coordinación eficaces que respaldan las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وقد أثبتت أفرقتها المواضيعية الوطنية الـ 40 بأنها آليات تنسيق فعالة في دعم الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Apoya los esfuerzos que se han hecho por desarrollar la cooperación y coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de la delincuencia y la justicia penal, pero considera que todavía quedan por aprovechar importantes recursos en ese terreno. | UN | وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة. |
las actividades de los organismos de los Länder que se ocupan de la igualdad abarcan todo el ámbito de la política. | UN | وتشمل أنشطة وكالات المساواة التابعة للإقليم جميع ميادين السياسة. |
El proceso de armonizar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en Liberia proseguirá una vez desaparecida la UNMIL. | UN | ستتواصل عملية مواءمة أنشطة وكالات الأمم المتحدة في ليبريا بعد رحيل |
Función de la CEPA en la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en África en apoyo de la NEPAD | UN | دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
15. las actividades de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la Franja de Gaza también se vieron gravemente obstaculizadas por la escasez de combustible. | UN | كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة. |
Argelia exhortó nuevamente a trasladar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas a lugares seguros en Somalia y formuló recomendaciones. | UN | وكررت دعوتها إلى نقل أنشطة وكالات الأمم المتحدة إلى أماكن آمنة في الصومال. |
El ONU-Hábitat contribuyó a preparar un manual interinstitucional sobre la protección social mínima, destinado a ser empleado en la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Por nuestra parte, el Gobierno Real de Tailandia confiere una gran importancia a las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en la provisión de una asistencia cotidiana a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وفيما يخصنا، فإن حكومة تايلند الملكية تعلق أهمية كبرى على أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة اليومية للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) las actividades de los organismos de las Naciones Unidas se han reorientado a fin de resolver los nuevos problemas que se plantean. | UN | وقد أعيد توجيه أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كي تتصدى لهذه التحديات الجديدة. |
Se precisa el apoyo de las instituciones para ampliar las actividades de los organismos de desarrollo económico haciéndolas extensivas a las comunidades y para crear un marco legal favorable para promover las materias primas y recursos agrícolas disponibles a nivel local. | UN | وثمة ضرورة للدعم المؤسسي من أجل توسيع أنشطة وكالات التنمية الاقتصادية إلى داخل المجتمعات المحلية. ومن أجل إيجاد اﻷوضاع القانونية المؤاتية للترويج للمواد الخام والموارد الزراعية المتاحة محليا. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es miembro del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Mujer, la Paz y la Seguridad, que coordina las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en relación con la mujer, la paz y la seguridad. | UN | إدارة عمليات حفظ السلام عضو في فرقة العمل المشتركة المعنية بالمرأة والسلام والأمن، التي تتولى تنسيق الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمرأة والسلام والأمن. |
10. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reintegración y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; | UN | 10 - تطلب إلى الحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
11. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reinserción y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; | UN | 11 - تطلب إلى الحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
La presencia unificada de todas las organizaciones de las Naciones Unidas bajo la dirección única de un alto representante de la Organización ha demostrado ser sumamente útil en la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثبت الوجود الموحد لجميع مؤسسات الأمم المتحدة تحت قيادة موحدة وممثل رفيع للأمم المتحدة عن جدواه في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة. |
Debería establecerse una vinculación entre las organizaciones no gubernamentales que centran su interés en las actividades de los organismos de desarrollo y las que lo centran en las actividades de los órganos de derechos humanos. | UN | وينبغي إنشاء صلة بين هذه المنظمات غير الحكومية التي ركزت اهتمامها على أنشطة الوكالات الانمائية وبين المنظمات غير الحكومية التي ركزت اهتمامها على أنشطة هيئات حقوق الإنسان. |
las actividades de los organismos de socorro se vieron interrumpidas a causa de las luchas esporádicas en Nasir y Akobo en el Alto Nilo oriental. | UN | كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل. |
125. Habida cuenta de la diversidad y el carácter dinámico de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, no es posible definir un único enfoque de validez universal en este ámbito. | UN | 125- ولا تسمح الطبيعة المتنوعة والدينامية لأنشطة وكالات الأمم المتحدة باتباع نهْج أمثل واحد بشأن هذه المسألة. |
La de por sí frágil situación de la seguridad alimentaria ha quedado amenazada por graves trastornos económicos, que han restringido gravemente las actividades de los organismos de socorro y han obligado a suspenderlas temporalmente en algunas partes del país. | UN | وها هو الاضطراب الاقتصادي الخطير يهدد حالة اﻷمن الغذائي الهشة بالفعل. وقد أفضى هذا إلى الحد بصورة خطيرة من عمليات وكالات اﻹغاثة اﻹنسانية مما اضطرها إلى وقف مؤقت لعمليات الغوث في بعض أنحاء البلاد. |
3. Recomienda, entretanto, que se suspenda la participación de la República Centroafricana en las actividades de los organismos de la Unión Africana encargados de la adopción de decisiones, de conformidad con la Declaración de Lomé; | UN | 3 - يوصي في الوقت نفسه بتعليق مشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى في أنشطة أجهزة صنع القرار للاتحاد الأفريقي وفقا لإعلان لومي؛ |