"las actividades de producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة الإنتاج
        
    • الأنشطة الإنتاجية
        
    • أنشطة إنتاج
        
    • اﻷنشطة اﻻنتاجية
        
    • أنشطة الانتاج
        
    • عمليات الإنتاج
        
    • لأنشطة الإنتاج
        
    • أنشطة إنتاجية
        
    • لﻷنشطة اﻻنتاجية
        
    • بالأنشطة الإنتاجية
        
    • وأنشطة الإنتاج
        
    • نشاط إنتاجي
        
    • بأنشطة الإنتاج
        
    • أنشطة انتاج
        
    Según ese arreglo, se declaraban todas las actividades de producción de más de 1.000 kilogramos anuales. UN ووفقا لذلك الترتيب، كان يُعلن الإقرار عن جميع أنشطة الإنتاج للكميات التي تتعدى الـ 100 كيلوغرام في العام.
    Asimismo, ciertas estructuras del sector privado ruso manifiestan interés por entablar contactos con la ONUDI, sobre todo en materia de normalización, garantía de la calidad y adecuación efectiva de las actividades de producción a las condiciones del mercado. UN كما أن هناك كيانات من القطاع الخاص في روسيا تعرب عن اهتمامها بإقامة اتصالات مع اليونيدو، وبصفة رئيسية في مجالات توحيد المقاييس، وضمان جودة النوعية وضمان تطابق أنشطة الإنتاج مع متطلبات السوق.
    Se han ejecutado proyectos experimentales sobre la ordenación de los suelos y la certificación de las actividades de producción. UN ونفِّذت عدة مشاريع تجريبية في مجال إدارة التربة واعتماد الأنشطة الإنتاجية.
    No se da indicación de las investigaciones sobre armas, que lógicamente se habrían hecho en paralelo con las actividades de producción de agentes. UN ولم يعط العراق مؤشرات عن بحوث اﻷسلحة التي لا بد وأن تكون قد توازت منطقيا مع أنشطة إنتاج العوامل.
    Por lo dicho, las actividades de producción de la fábrica Al-Shifa no se prestaban a la producción de contaminantes gaseosos como monóxido de carbono, óxidos de azufre, óxidos de nitrógeno, hidrocarburos u otras sustancias orgánicas. UN وهكذا، فإن اﻷنشطة اﻹنتاجية التي اضطلع بها مصنع الشفاء لم تشتمل على توليد ملوثات غازية مثل أول أكسيد الكربون، وأوكسيدات الكبريت، وأوكسيدات النيتروجين، وغازات هيدروكربونية وغير ذلك من المواد العضوية.
    A. Desarrollo ulterior de las actividades de producción más limpia especialmente en el sector agroindustrial UN ألف- استحداث مزيد من أنشطة الانتاج الأنظف، وخصوصا في قطاع الصناعات الزراعية
    En segundo lugar, el nivel de tecnología empleada y el grado en que las actividades de producción están determinadas por el lugar en que se efectúan y el medio ambiente en que operan. UN ثانيا، مستوى التكنولوجيا المستخدمة وإلى أي مدى تحديد أنشطة الإنتاج حسب الموقع الذي تجري فيه والبيئة التي تنفذ فيها.
    Este tipo de modelo proporciona un medio de clasificar las actividades de producción de acuerdo con criterios técnicos y las instituciones de acuerdo con criterios socioeconómicos. UN هذا النوع من النماذج يشكل وسيلة لتصنيف أنشطة الإنتاج وفقا لمعايير فنية وتصنيف المؤسسات وفقا لمعايير اجتماعية اقتصادية.
    Otras están pensadas para lograr una mayor eficiencia en las actividades de producción y consumo gracias a una organización, información y planificación. UN وتسعى تدابير أخرى إلى تعزيز كفاءة أنشطة الإنتاج والاستهلاك من خلال التنظيم والمعلومات والتخطيط على نحو أفضل.
    Mayor especificación del límite de la producción para las actividades de producción de los hogares UN وضع المزيد من المواصفات لحدود الإنتاج فيما يخص أنشطة الإنتاج المنزلي
    Mayor especificación del límite de la producción para las actividades de producción de los hogares UN وضع المزيد من المواصفات لحدود الإنتاج فيما يخص أنشطة الإنتاج المنزلي
    El Estado sigue estrictamente el principio de dar prioridad a la protección de los trabajadores en las actividades de producción. UN 165 - تتمسك الدولة تماما في الأنشطة الإنتاجية بمبدأ إعطاء الأولية لحماية العمال.
    Por otro lado, las mujeres pueden perder su importante papel en la producción agrícola, separándolas de las actividades de producción generadoras de ingresos y haciéndolas dependientes de los hombres. UN بل إن المرأة يتهددها خطر فقدان دورها الأساسي في الإنتاج الزراعي، مما يقصيها عن الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل ويرغمها على الاعتماد على الرجل.
    Por otro lado, las mujeres pueden perder su importante papel en la producción agrícola, separándolas de las actividades de producción generadoras de ingresos y haciéndolas económicamente dependientes de los hombres. UN وقد تفقد المرأة أيضا دورها الأساسي في الإنتاج الزراعي، الأمر الذي يجعلها تتوقف عن ممارسة الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل، ويضعها في ظرف يجعلها معتمدة اقتصاديا على الرجل.
    las actividades de producción de misiles a mayor escala dejan rastros considerables, que llevaría más tiempo ocultar. UN أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها.
    La reorganización de las actividades de producción y de difusión audiovisuales potenciará la creación de cadenas temáticas y de una cadena general en amazigh. UN وسيسمح تنظيم أنشطة إنتاج المواد السمعية البصرية من جديد ونشرها باستحداث محطات إذاعية وتلفزيونية مواضيعية وقناة تلفزيونية عامة باللغة الأمازيغية.
    Los temas que debían considerarse variaban desde la valorización y la extensión material de los recursos naturales hasta el uso de energía por la industria, la reducción de la contaminación, el control de los gastos y las emisiones de las actividades de producción y de consumo. UN والبنود التي ينصب عليها النظر تمتد من تقويم الموارد الطبيعية ومداها المادي إلى استخدام الصناعة للطاقة، وتخفيض التلوث والتحكم في النفقات، والانبعاثات التي تنجم من اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستهلاكية.
    Desarrollo ulterior de las actividades de producción más limpia, especialmente en torno a los centros nacionales de la ONUDI y el PNUMA para una producción más limpia UN استحداث مزيد من أنشطة الانتاج الأنظف، تتركز حول المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو واليونيب، ومسائل أخرى
    Las asociaciones y cooperativas reconocidas por los poderes públicos son cada vez más estructuradas y ocupan una parte importante en las actividades de producción y transformación. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.
    El Sr. Zogo señala que está orientado hacia una liberalización completa de las actividades de producción, de programación y de transmisión en materia de comunicación audiovisual. UN وأوضح أن مشروع القانون يتجه إلى التحرير الكامل لأنشطة الإنتاج والبرمجة والنقل المتصلة بالإذاعة السمعية والبصرية.
    Más aún, debe tenerse un conocimiento de la diversidad de las actividades de producción de la mujer rural que tienen componentes estacionales, incluir exigencias de capital para pequeñas inversiones, así como capital de explotación para apoyar la producción orientada al mercado y las actividades comerciales. UN وزيادة عن ذلك، يجب أن يؤخذ في الحسبان تنوع ما تقوم به المرأة الريفية من أنشطة إنتاجية ذات عناصر موسمية، وتتضمن متطلبات توافر رأس المال للاستثمارات الصغيرة وكذلك رأس المال العامل اللازم لدعم اﻹنتاج الموجه نحو السوق واﻷنشطة التجارية.
    Los problemas de la competencia en el campo de la IED deben ser objeto de una mayor atención en un mundo en el cual la IED se ha convertido en un elemento esencial del proceso de mundialización, hasta el punto de constituir un factor crítico para las actividades de producción. UN وتستحق قضايا التنافس المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر تركيزاً متزايداً في عالمٍ أصبح فيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر عنصراً رئيسياً في عملية العولمة، مما يشكل نواة غاية في اﻷهمية لﻷنشطة اﻹنتاجية.
    Una investigación realizada en 1991 demostró que la proporción de mujeres entre los miembros ordinarios y los integrantes de los comités era mucho más baja que la de los hombres, especialmente en relación con las actividades de producción. UN وقد أوضحت دراسة أُجريت في عام 1991 أن نسبة المرأة كعضو عام أو عضو في اللجان كانت أدنى بكثير من نسبة الرجل وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة الإنتاجية.
    La aldea y el caserío son las unidades administrativas alrededor de las que se organiza la vida social y las actividades de producción. UN وتعتبر القرية والحي في المدينة الوحدة الإدارية التي تنتظم حولها الحياة الاجتماعية وأنشطة الإنتاج.
    Así pues, deben explorarse todas las posibilidades de participación de los discapacitados en las actividades de producción antes de concederles una pensión de invalidez. UN ولذلك ينبغي تقصي كل إمكانية متوفرة ﻹشراك العجزة في نشاط إنتاجي قبل اﻹقدام على منح تقاعد العجز.
    Entre otras cosas, la cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos debería centrarse en la capacitación y la educación sobre las actividades de producción alternativas para permitir que los países donde se cultivan drogas puedan alcanzar un desarrollo sostenible. UN وينبغي، في جملة أمور، أن يركِّز التعاون الدولي الهادف إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة على التدريب والتعليم فيما يختص بأنشطة الإنتاج البديلة، من أجل السماح بالتنمية المستدامة في البلدان التي تُزرع فيها محاصيل المخدرات.
    72. Jamahiriya Árabe Libia. En este país el sector público está transfiriendo la mayor parte de las actividades de producción de vivienda al sector privado, y también se fomenta su participación en el sistema de financiamiento de vivienda, por lo que la participación privada en la construcción de vivienda ha crecido sustancialmente. UN ٧٢ - قامت الجماهيرية العربية الليبية بسحب القطاع العام من معظم أنشطة انتاج الاسكان ونقلت المسؤولية إلى القطاع الخاص الذي يشجع أيضا على المشاركة في نظام التمويل الاسكاني؛ وتحقق نمو كبير وملموس في نشاطات الانشاءات العائدة للقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more