"las actividades de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة الحماية
        
    • أنشطة حماية
        
    • لأنشطة الحماية
        
    • بأنشطة الحماية
        
    • جهود الحماية
        
    • جهود حماية
        
    • مجال الحماية
        
    • لأنشطة حماية
        
    • الأنشطة المتعلقة بالحماية
        
    • الأنشطة المتعلقة بحماية
        
    • الأنشطة الرامية إلى حماية
        
    • بالأعمال المتعلقة بحماية
        
    • الجهود المبذولة لحماية
        
    • وأنشطة الحماية
        
    • بالأنشطة الرامية إلى حماية
        
    Se expresó apoyo general a la transición entre el socorro humanitario y las iniciativas a más largo plazo en Kosovo así como al enfoque del ACNUR sobre las actividades de protección. UN وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية.
    Especialmente cuando carecen de suficientes fondos, los organismos deben empeñarse en mantener las actividades de protección; UN ويجب على الوكالات أن تلتزم بالمحافظة على أنشطة الحماية ولا سيما في الأوقات التي تتسم بشح الأموال.
    ● Obtención de una participación mayor de las ONG en las actividades de protección. UN :: المشاركة الأكبر للمنظمات غير الحكومية في أنشطة الحماية.
    Hemos comenzado la transición para pasar de una gestión administrativa de las actividades de protección del medio ambiente a la aplicación de métodos de mercado. UN وقد بدأنا في الانتقال من اﻷساليب اﻹدارية إلى اﻷساليب السوقية في إدارة أنشطة حماية البيئة.
    Actualmente, Kazajstán es parte en 18 tratados multilaterales internacionales que regulan varios aspectos de las actividades de protección de los derechos humanos. UN وأصبحت كازاخستان حاليا طرفا في ١٨ معاهدة دولية متعددة اﻷطراف تنظم مختلف جوانب أنشطة حماية حقوق اﻹنسان.
    El Departamento también apoya y supervisa las actividades de protección de las operaciones sobre el terreno. UN وتقدم الإدارة أيضاً الدعم والرقابة لأنشطة الحماية في العمليات الميدانية.
    La prestación continua de asistencia también permitió que las autoridades mostraran buena voluntad, factor importante para que la organización pudiera llevar a cabo las actividades de protección en beneficio de las personas desplazadas internamente a su regreso. UN وولَد أيضا تقديم المساعدة المتواصل حسن النية لدى السلطات وكان ذلك بمثابة دعامة قوية اعتمدت عليها المنظمة في الاضطلاع بأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا العائدين.
    Pero el desafío consiste en lograr que las diferentes esferas estratégicas de las actividades de protección que se esbozan en el documento tengan un efecto práctico. UN غير أن التحدي هو التطبيق العملي لمختلف أنواع استراتيجيات أنشطة الحماية التي توجزها الورقة.
    Módulo de educación sobre las actividades de protección en África UN مجموعة مواد تعليمية بشأن أنشطة الحماية في أفريقيا
    La Directora destacó los importantes progresos que se habían realizado en la ampliación de las actividades de protección y el mejoramiento de la calidad de ésta, especialmente para las mujeres y los niños. UN وأبرزت التقدم الكبير الذي حدث بالنسبة لتوسيع أنشطة الحماية وتحسين نوعيتها، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    Se suspendieron las actividades de protección del ACNUR a la población de refugiados. UN وعُلقت أنشطة الحماية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنسبة للسكان اللاجئين.
    las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. UN كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة.
    13. La insuficiencia del presupuesto del ACNUR para 2005 ha tenido consecuencias negativas en las actividades de protección de los refugiados, sobre todo en África. UN 13 - وكان للحد من ميزانية مكتب المفوض السامي لعام 2005 تأثير سلبي على أنشطة حماية اللاجئين، لا سيما في أفريقيا.
    Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. UN وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين.
    Cabe señalar, como el aspecto más notable de su desempeño, el éxito limitado de las actividades de protección social, aunque los datos contenidos en el informe orientado hacia los resultados no bastan para explicar esos resultados. UN غير أن السمة البارزة للأداء هي النجاح المحدود لأنشطة الحماية الاجتماعية، مع أن البيانات الواردة في التقرير السنوي الذي يركّز على النتائج لا تكفي وحدها لتبيان الأسباب الكامنة وراء هذه الحالة.
    No obstante, siguen existiendo lagunas importantes en las actividades de protección: el CICR no está emprendiendo actividades a favor de los desplazados internos en Burundi y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene sólo cuatro vigilantes de los derechos humanos en todo el país. UN غير أن ثغرات رئيسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بأنشطة الحماية: فلا تضطلع لجنة الصليب الأحمر الدولية حاليا بأية أنشطة لصالح المشردين داخليا في بوروندي، ولا يوجد لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلا أربعة مراقبين لحقوق الإنسان في البلد ككل.
    Entretanto, debería hacerse todo lo posible por sostener y reforzar la Misión de la Unión Africana y seguir apoyando las actividades de protección en toda la región. UN وفي غضون ذلك، يتعين القيام بكل ما يمكن من أجل الإبقاء على بعثة الاتحاد الأفريقي وتعزيزها، وتحسين جهود الحماية بشكل أكبر في المنطقة بأسرها.
    La Misión ha creado enfoques innovadores para mejorar las actividades de protección de los civiles en un entorno de inseguridad extremadamente problemático en el este del país. UN ووضعت هذه البعثة نُهجا جديدة لتكثيف جهود حماية المدنيين في ظل المشاكل الأمنية الهائلة في شرق البلد.
    Sin embargo, no parece contar con una estructura de coordinación general para la reforma del sector de la seguridad comparable a la establecida para las actividades de protección. UN ولكن يبدو أن هذا ينقصه هيكل عام للتنسيق في مجال إصلاح قطاع الأمن مماثل لذلك المنشأ في مجال الحماية.
    Suministra asimismo un modelo para las actividades de protección de los derechos humanos de los mecanismos nacionales y regionales. UN كما يوفر هذا الاستعراض أساسا لأنشطة حماية حقوق الإنسان التي تضطلع بها الآليات الوطنية والإقليمية.
    El papel y la responsabilidad principales en lo que hace a responder a los desastres naturales incumben a los gobiernos, pero en algunos casos requieren apoyo para coordinar las actividades de protección o elaborar estrategias destinadas a proteger a las víctimas y adoptar una metodología que tenga en cuenta los derechos en la respuesta de socorro y rehabilitación. UN وبينما تضطلع الحكومات بالدور والمسؤولية الرئيسيين عن التصدي للكوارث الطبيعية، فإنها تحتاج في بعض الحالات إلى دعم من أجل تنسيق الأنشطة المتعلقة بالحماية أو وضع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الضحايا والأخذ بنهج يقوم على الحقوق في إطار عمليات الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Por consiguiente, es probable que las unidades de policía constituidas sigan participando durante un tiempo más en las actividades de protección de civiles. UN ولهذا يرجَّح أن تظل وحدات الشرطة المشَكَّلة المذكورة تشارك في الأنشطة المتعلقة بحماية المدنيين لفترة مقبلة.
    las actividades de protección al consumidor también fueron un foco de atención en el África occidental y meridional, y en particular en Zambia. UN وكانت الأنشطة الرامية إلى حماية المستهلك موضع التركيز والاهتمام أيضاً في غرب أفريقيا وجنوبها، ولا سيما في زامبيا.
    El Comité Especial destaca que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz contribuye de manera considerable a que las actividades de protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las solicitadas por el Comité se ejecuten de forma coordinada y con rapidez. UN 183 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة.
    El restablecimiento del sistema de administración de justicia sería útil para las actividades de protección de la infancia, restablecería la confianza entre los funcionarios públicos y, en definitiva, aceleraría el restablecimiento completo de la administración. UN ومن شأن استعادة هياكل نظام إقامة العدل أن يساعد في الجهود المبذولة لحماية الأطفال، وإعادة الثقة بين العاملين في الحكومة ويعجّل في نهاية الأمر في إعادة نشر الإدارة بشكل كامل.
    Para promover esa cooperación, deberían incorporarse las recomendaciones a los programas de asistencia técnica y a las actividades de protección. UN وبغية تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن تُدرج التوصيات في برامج المساعدة التقنية وأنشطة الحماية.
    28. Belarús se refirió a las medidas sustantivas adoptadas por Indonesia para garantizar el ejercicio de los derechos sociales y económicos y a las prioridades de la política nacional, que incluían los derechos del niño, las condiciones familiares favorables, el acceso amplio a una enseñanza de calidad y la lucha contra la pobreza, y celebró las actividades de protección de esos derechos. UN 28- ولاحظت بيلاروس التدابير الموضوعية التي اتخذتها إندونيسيا لضمان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وأولويات السياسة الوطنية بما فيها المتعلقة بحقوق الطفل، والظروف الأسرية المواتية، والوصول إلى التعليم الجيد على نطاق واسع ومكافحة الفقر، ورحبت بالأنشطة الرامية إلى حماية هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more