"las actividades emprendidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الجهود المبذولة على
        
    • الأنشطة المضطلع بها ضمن
        
    • اﻷنشطة التي يضطلع بها في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • بالجهود المبذولة على
        
    • بالأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المضطلع بها على
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • للأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة التي اضطلعت بها في سياق
        
    • الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • الأنشطة الناشئة
        
    • الجهود التي تنفذ في
        
    A continuación se resume el conjunto de las actividades emprendidas en ese contexto. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, UN وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية،
    En el presente capítulo se reseñan los resultados de las actividades emprendidas en 1999. UN ويورد هذا الفصل نتائج الأنشطة المضطلع بها في عام 1999.
    Mozambique considera que las actividades emprendidas en los niveles regional y subregional son fundamentales para la consolidación de los esfuerzos desplegados a nivel de país. UN وتعتقد موزامبيق أن للأنشطة المُقامة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أهمية أساسية لتوطيد الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    Ni siquiera las actividades emprendidas en la cartera de proyectos de la pobreza tienen siempre un enfoque suficientemente favorable a los pobres. UN 38 - وحتى الأنشطة المضطلع بها ضمن حافظة الحد من الفقر لا تنطوي دائما على قدر كاف من تغليب مصالح الفقراء.
    las actividades emprendidas en ese marco se proponen: UN وتهدف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار إلى:
    Entre las actividades emprendidas en ese ámbito cabe mencionar: UN وكان من بين الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ما يلي:
    En el contexto de la Ley contra la violencia doméstica, las actividades emprendidas en el marco de la Política se han orientado a garantizar la aplicación eficaz de la Ley. UN وفي ظل قانون العنف المنزلي، جرى تركيز الأنشطة المضطلع بها في إطار السياسة على كفالة التنفيذ الفعال للقانون.
    La síntesis y la evaluación de las actividades emprendidas en la esfera de la lucha contra la desertificación incluyen un estudio sobre Degradación de tierras en Sudáfrica por Timm Hoffman y Asociados. UN ويشمل توليف وتقييم الأنشطة المضطلع بها في ميدان مكافحة التصحر دراسةً عن تردي الأراضي في جنوب أفريقيا أعدها تيم هوفمان وشركاؤه.
    86. Numerosos oradores, al informar de las actividades emprendidas en sus países para reducir la incidencia de la corrupción, reconocieron los efectos perjudiciales y desestabilizadores de ese fenómeno a nivel social, económico y político. UN 86- واعترف كثير من المتكلمين الذين أبلغوا عن الأنشطة المضطلع بها في بلدانهم للحد من حالات الفساد بما لـه من آثار ضارة ومزعزعة للاستقرار على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, UN " وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر،
    Se mencionó que la posibilidad de adelantar pagos tal vez creara dificultades en algunas organizaciones, y se expresaron críticas relativas a la cobertura de seguro de las actividades emprendidas en virtud de los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وأُشير أيضاً إلى أن إمكانية الدفع المسبق قد تثير صعوبات في بعض المنظمات، ووُجهت انتقادات تتعلق بتغطية التأمين فيما يخص الأنشطة المضطلع بها في إطار الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Se mencionó que la posibilidad de adelantar pagos tal vez creara dificultades en algunas organizaciones, y se expresaron críticas relativas a la cobertura de seguro de las actividades emprendidas en virtud de los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وأُشير أيضاً إلى أن إمكانية الدفع المسبق قد تثير صعوبات في بعض المنظمات، ووُجهت انتقادات تتعلق بتغطية التأمين فيما يخص الأنشطة المضطلع بها في إطار الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera a la Junta de los jefes ejecutivos que siguiera observando de cerca la colaboración efectiva de las actividades emprendidas en todo el sistema para luchar contra el hambre y la pobreza. UN 116 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى المجلس أن يستمر في رصد فعالية تآزر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    En virtud de la resolución 65/190 de la Asamblea General, el presente informe ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas. UN عملاً بقرار الجمعية العامة 65/190 يقدِّم هذا التقرير معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات.
    A continuación figuran varios ejemplos de las actividades emprendidas en este ámbito: UN ويرد فيما يلي بضعة أمثلة عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان:
    las actividades emprendidas en el marco de los proyectos incluían asesoramiento jurídico, servicios sociales y la organización de talleres. UN وشملت الأنشطة المنفذة في إطار هذه المشاريع المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية وتنظيم ورش العمل.
    3. Celebra las actividades emprendidas en los planos nacional, subregional y regional para ejecutar el Programa de Acción; UN " 3 - ترحب بالجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي لتنفيذ برنامج العمل؛
    En el capítulo II, el Relator Especial hace una descripción de las actividades emprendidas en el marco de su mandato durante el año pasado. UN ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي.
    La UE ha indicado que su contribución financiera cubriría las actividades emprendidas en los próximos 18 meses. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن مساهمته المالية ستغطي الأنشطة المضطلع بها على مدى ال18 شهراً القادمة.
    Por otro lado, en las actividades emprendidas en el contexto de cada una de las convenciones también se debían tener en cuenta las necesidades de la población local y sus medios de vida. UN ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية.
    En la sección II se reseñan las actividades emprendidas en el marco de dicho mandato durante el año pasado. UN ويتضمن الفرع الثاني سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية المقرر الخاص في السنة الماضية.
    96. La CP 18 invitó también a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a que presentasen información sobre las actividades emprendidas en apoyo de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN 96- ودعا أيضاً مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى أن تقدم معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها في سياق دعمها لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية().
    La Asamblea, en su resolución 57/252, de 20 de diciembre de 2002, también pidió al Secretario General que le presentara, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe sobre las actividades emprendidas en el Año. UN وطلبت الجمعية أيضا في قرارها 57/252 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال السنة المذكورة.
    Además, se continúa haciendo hincapié en las actividades emprendidas en el marco del tema intersectorial " la erradicación de la pobreza, en particular la pobreza extrema " . UN وإضافة إلى ذلك، يستمر التشديد على الأنشطة الجارية في إطار الموضوع الشامل لعدة قطاعات " القضاء على الفقر، لا سيما الفقر المدقع " .
    Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad: Misión de Observación UN تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991): بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت
    76. Una delegación señaló que se debía tratar de evitar la duplicación de las actividades emprendidas en Estonia por programas bilaterales y el Banco Mundial, en particular en materia de estrategias y políticas económicas. UN ٧٦ - وذكـر أحــد الوفود أنـه ينبغي إيلاء عناية لتجنب الازدواجية في الجهود التي تنفذ في استونيا من خــلال البرامج الثنائية والبنــك الدولي، لا سيما في مجال الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more