"las actividades humanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة البشرية
        
    • للأنشطة البشرية
        
    • الأنشطة الإنسانية
        
    • أنشطة الإنسان
        
    • النشاط البشري
        
    • الأنشطة التي يقوم بها الإنسان
        
    • والأنشطة البشرية
        
    • بالأنشطة البشرية
        
    • أنشطة بشرية
        
    • بأنشطة البشر
        
    • اﻷنشطة اﻻنسانية
        
    • لﻷنشطة اﻹنسانية
        
    • للنشاط البشري
        
    • النشاط الإنساني
        
    • التصرفات البشرية
        
    Incluye interacciones en el medio ambiente, y entre el medio ambiente, las actividades humanas y los fenómenos naturales. UN ويشمل هذا النطاق التفاعلات التي تحدث ضمن البيئة والتفاعلات بينها وبين الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية.
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Ese enfoque considera a todas las actividades humanas en el contexto del medio social, económico y ecológico en que se producen. UN ويعتبر هذا النهج جميع الأنشطة البشرية في إطار البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية التي تنفذ فيها.
    Como consecuencia de las actividades humanas, actualmente está en peligro más de la mitad de los arrecifes de coral del mundo. UN ويواجه أكثر من نصف الشعاب المرجانية في العالم مخاطر في الوقت الراهن نتيجة للأنشطة البشرية.
    Algunos son víctimas de las actividades humanas más horribles y vergonzosas, otros son vendidos como esclavos y se abusa de ellos sexualmente. UN وهناك أطفال آخرون يقعون ضحايا لأبشع وأشنـع الأنشطة الإنسانية - إذ يباع بعضهم في سوق النخاسة، ويستغلـون جنسيا.
    las actividades humanas pueden fiscalizarse en mayor o menor medida, de acuerdo con el contexto ambiental, socioeconómico y político y la capacidad de todos los interesados. UN ويمكن إدارة الأنشطة البشرية لدرجة ما بناء على السياقين الاجتماعي الاقتصادي والسياسي وقدرات جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    Este último método se aplica a nivel de paisaje y se centra en la interacción de las actividades humanas con el entorno biofísico. UN وتشمل تلك النُهُج المناظر الطبيعية وتركز على التفاعل بين الأنشطة البشرية والبيئة الفيزيائية الإحيائية.
    i) Nuestro conocimiento y conciencia acerca de los efectos del cambio y la variabilidad del clima en los sistemas naturales y en las actividades humanas, sociales y económicas; UN ' 1` معرفتنا ووعينا بآثار تغير المناخ وتنوعه على النظم الطبيعية وعلى الأنشطة البشرية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Las actividades de investigación y desarrollo de la capacidad que realiza la UNU se centran en los vínculos que existen entre las actividades humanas y el medio ambiente. UN وتركز أعمال تطوير البحوث والقدرات في جامعة الأمم المتحدة على العلاقة بين الأنشطة البشرية والبيئة.
    En la actualidad, se ha determinado que el riesgo de que las actividades humanas en la Antártida introduzcan enfermedades es muy bajo. UN ومن المقدر حاليا أن خطر احتمال إدخال الأنشطة البشرية لأمراض إلى أنتاركتيكا هو احتمال ضعيف جدا.
    El proyecto también ayudará a vigilar las actividades humanas y predecir amenazas y perturbaciones que puedan afectar al medio ambiente de Karkonosze. UN وسوف يساعد المشروع أيضا على رصد الأنشطة البشرية والتنبؤ بالأخطار المحدقة المحتملة وبالاضطرابات في بيئة كاركونوجه.
    Sin embargo, muchas de las zonas costeras de la región están sufriendo la creciente presión de las actividades humanas en constante crecimiento. UN بيد أن كثيرا من المناطق الساحلية في المنطقة يتعرض لضغوط متزايدة بسبب الأنشطة البشرية المتنامية.
    16. Hay pruebas claras de un importante aumento en el plano mundial de los efectos del mercurio sobre el medio ambiente a través de las actividades humanas. UN ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية.
    A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    Además, los recursos de agua dulce están cada vez más contaminados debido a las actividades humanas. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد تلوث موارد المياه العذبة بسبب الأنشطة البشرية.
    Se debe encontrar el equilibrio entre las actividades humanas y la naturaleza. UN لذا، وجب إيجاد توازن بين الأنشطة البشرية والطبيعة.
    Al mismo tiempo, esos sistemas y especies se encuentran sometidos a una presión sin precedentes y en aumento generada por las actividades humanas. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه النظم والأنواع تتعرض لضغط لم يسبق له مثيل بل هو آخذ في التصاعد نتيجة للأنشطة البشرية.
    A este respecto, se destacó la tarea concreta de evaluar y abordar los efectos acumulados de las actividades humanas. UN وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها.
    La magnitud, intensidad y frecuencia crecientes de los tifones, huracanes y otros desastres naturales, incluida la desaparición de glaciares que se han derretido, están directamente vinculadas a las actividades humanas. UN وهناك ارتباط مباشر بين زيادة حجم وشدة ووتيرة العواصف والأعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية، بما فيها ذوبان الأنهار الجليدية وزوالها بشكل لم يسبق له مثيل، وبين الأنشطة الإنسانية.
    Ambos son el resultado directo de las actividades humanas sobre el planeta. UN وكلاهما نتيجة مباشرة عن أنشطة الإنسان على الأرض.
    Otra cuestión que se ha tenido en cuenta en la preparación del informe es que el desarrollo sostenible está inextricablemente vinculado a las repercusiones en las actividades humanas que pueden tener las variaciones en la propia atmósfera. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الأخرى التي روعيت أثناء إعداد هذا التقرير في كون التنمية المستدامة ترتبط ارتباطا لا انفصام له بما يمكن أن يكون لتغيرات الغلاف الجوي من أثر على النشاط البشري.
    Ahora bien, desde el comienzo del agotamiento del ozono en el decenio de 1980, las actividades humanas han continuado alterando la composición atmosférica a causa de las emisiones de diversas especies químicas además de las que contienen cloro y bromo. UN بيد أنه منذ بداية استنفاد الأوزون في الثمانينات، تواصلت الأنشطة التي يقوم بها الإنسان في تغيير تركيبة الغلاف الجوى عن طريق زيادة الانبعاثات من أنواع كيميائية عديدة إضافة إلى تلك التي تحتوى على الكلور والبروم.
    Esta situación cada vez más grave, a la que se denomina cada vez más frecuentemente " crisis mundial de la extinción " , ha sido causada por las actividades humanas. UN والأنشطة البشرية هي السبب في تدهور هذه الحالة التي كثيرا ما يشار إليها باسم أزمة الانقراض العالمية.
    El Comité para la Protección del Medio Ambiente se ha convertido en un foro dinámico para debatir y abordar cuestiones ambientales relacionadas con las actividades humanas. UN وأصبحت لجنة حماية البيئة منتدى متجدد النشاط لمناقشة ومعالجة المسائل البيئية المتصلة بالأنشطة البشرية.
    En cualquier caso, un enfoque amplio exigirá mayor investigación científica y técnica internacional y más evaluaciones de todos los problemas ecológicos conexos resultantes de las actividades humanas. UN وفي أي من الحالتين، سيستلزم اتباع نهج شامل مزيدا من البحوث والتقييمات العلمية والتقنية الدولية لجميع المشاكل المتصلة بالبيئة والناجمة عن أنشطة بشرية.
    Fomento de la capacidad en relación con las actividades humanas que afectan al medio marino UN بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية
    Disponemos de un régimen jurídico que regula las actividades humanas en un área que abarca dos tercios de nuestro planeta. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    Es preciso abordar las consecuencias de la repercusión adversa de las actividades humanas en la Antártida. UN وهناك حاجة إلى تناول نتائج اﻷثر الضار لﻷنشطة اﻹنسانية على أنتاركتيكا.
    Es menester que practiquemos el diálogo, el intercambio y la participación en todas las esferas, pero fundamentalmente en la cultura, que es fuente vital y fin supremo de todas las actividades humanas. UN ويجب أن نمارس الحوار، وتبادل الآراء والمشاركة في جميع المجالات، لكن أساسا في مجال الثقافة، التي هي المصدر الحيوي والهدف النهائي للنشاط البشري كله.
    El proceso de mundialización, impulsado por el comercio y las innovaciones tecnológicas, ha cambiado drásticamente los paradigmas en casi todos los ámbitos de las actividades humanas. UN فعملية العولمة، التي تدفعها التجارة والابتكارات التكنولوجية، قد غيرت أنماط الحياة في كل مجالات النشاط الإنساني بصورة جذرية.
    Sin embargo, los bosques de la región se ven cada vez más amenazados por el cambio climático, que trae consigo el aumento de la frecuencia e intensidad de las tormentas, sequías e incendios forestales, pestes y enfermedades, y especies invasoras, así como por las actividades humanas. UN إلا أن الغابات في المنطقة أصبحت مهددة بتغير المناخ على نحو متزايد، بما في ذلك زيادة تواتر هبوب العواصف وشدتها، وحالات الجفاف، وما يتصل بذلك من حرائق الغابات والآفات والأمراض، والأنواع الغازية، فضلا عن التصرفات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more