El Consejo de Europa examinará los resultados de Ginebra 2000 con miras a participar activamente en las actividades internacionales encaminadas a conseguir progresos en el programa de desarrollo social. | UN | وسيدرس المجلس الأوروبي نتائج الدورة الاستثنائية التي تعقد في جنيف في عام 2000 بهدف المشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض ببرنامج التنمية الاجتماعية. |
Suiza participa activamente en las actividades internacionales encaminadas a crear un sistema de certificación mundial, eficaz y viable para los diamantes en bruto. | UN | وتشارك سويسرا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام تصديق عالمي فعال وعملي فيما يتعلق بالماس الخام. |
31. La delegación de Nueva Zelandia continuará participando en todas las actividades internacionales encaminadas a resolver la situación de Somalia. | UN | ٣١ - وذكر أن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية لتسوية الحالة في الصومال. |
El FNUDC cuenta con ventajas importantes en las actividades internacionales encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويتمتع الصندوق بميزات رئيسية في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف. |
Los miembros de la Comisión tienen plena conciencia de la función de las inversiones para el desarrollo, con especial referencia a Africa, a fin de mejorar las condiciones de inversión, prestar apoyo a las actividades internacionales encaminadas a acrecentar las corrientes de inversiones extranjeras directas y dar estímulo a las actividades que se organizarán en relación con la IX UNCTAD. | UN | ويسلّم أعضاء اللجنة تماماً بدور الاستثمار بالنسبة للتنمية مع إيلاء اهتمام خاص ﻷفريقيا، بغية تحسين مناخ الاستثمار، ويؤيدون اﻷنشطة الدولية الرامية إلى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ويشجعون على تنظيم مثل هذه اﻷنشطة مقترنة باﻷونكتاد التاسع. |
Encomió a Cuba por haber cursado una invitación al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y por haber encabezado las actividades internacionales encaminadas a promover el derecho a la alimentación y a hacer frente a la crisis internacional de los alimentos. | UN | وأشادت بكوبا لتوجيهها دعوة دائمة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ولزعامتها للجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالحق في الغذاء ومعالجة أزمة الغذاء الدولية. |
El Comité considera que el Seminario fue una reunión provechosa y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de la sociedad palestina durante el período de transición. | UN | وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية. |
A principios de este año, la Administración Provisional del Afganistán encomendó a la UNESCO la coordinación de todas las actividades internacionales encaminadas a salvaguardar el patrimonio cultural del país. | UN | وفي مطلع هذه السنة، عهدت الإدارة الأفغانية المؤقتة لليونسكو بدور تنسيق جميع الجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على تراث أفغانستان الثقافي. |
China también ha contribuido de manera entusiasta a las actividades internacionales encaminadas a aumentar la eficacia de la Convención y ha participado activamente en las negociaciones sobre su protocolo y en los asuntos internacionales relativos a ella. | UN | وساهمت الصين بحماس في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين فعالية تلك الاتفاقية. كما شاركت بنشاط في المفاوضات بشأن البروتوكول الإضافي للاتفاقية وفي الشؤون الدولية المتعلقة بها. |
Nueva Zelandia también está desempeñado un importante papel en las actividades internacionales encaminadas a mejorar el régimen del uso de ciertas armas convencionales, especialmente las municiones de racimo. | UN | وتضطلع نيوزيلندا أيضا بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية، ولا سيما الذخائر العنقودية بطريقة أفضل. |
Por otra parte, gracias a la aplicación de la decisión SS.VII/1, el PNUMA contribuye a las actividades internacionales encaminadas a fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional. | UN | علاوةً على ذلك، يساهم اليونيب، بتنفيذ المقرر د.إ- 7/1، في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإدارة الدولية للبيئة. |
iv) Apoyar las actividades internacionales encaminadas al diálogo y la comprensión intercultural entre las civilizaciones, las culturas y las religiones con miras a facilitar el respeto universal de todos los derechos humanos; | UN | ' 4` دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان بهدف تيسير الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان؛ |
El Comité considera que la celebración del Seminario fue oportuna y útil y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de los palestinos, tan indispensable para el logro de una paz justa y duradera. Español Página | UN | وترى اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت حدثا ملائما في توقيته ومفيدا، وهي تأمل، من ثم، في أن تكون الحلقة قد أسهمت بصورة بناءة في الجهود الدولية الرامية الى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، التي هي أمرا أساسيا للغاية لتحقيق سلم عادل ودائم. |
El ex Presidente Nyerere sigue siendo el principal Mediador internacional para el conflicto en Burundi, y el centro de coordinación de las actividades internacionales encaminadas a alcanzar una cesación del fuego y llevar a cabo negociaciones políticas generales entre las partes. | UN | ٢٥ - ولا يزال الرئيس السابق نيريري هو الوسيط الدولي الرئيسي للنزاع في بوروندي وهو محور تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار وإجراء مفاوضات سياسية شاملة فيما بين اﻷطراف. |
11. Exige que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo tomen inmediatamente medidas para cooperar en las actividades internacionales encaminadas a mejorar la situación humanitaria y prevenir la inminente catástrofe humanitaria; | UN | ١١ - يطالب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو إلى اتخاذ إجراء فوري للتعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع اﻹنساني واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث؛ |
11. Exige que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo tomen inmediatamente medidas para cooperar en las actividades internacionales encaminadas a mejorar la situación humanitaria y prevenir la inminente catástrofe humanitaria; | UN | ١١ - يطالب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو إلى اتخاذ إجراء فوري للتعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع اﻹنساني واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث؛ |
El ACNUR, observando que había accedido a desempeñar una función directiva en las actividades internacionales encaminadas a mejorar la protección de las personas desplazadas dentro del país como consecuencia de los conflictos, pidió a los órganos creados en virtud de tratados que prestaran más atención a esa cuestión. | UN | وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها قد وافقت على أداء دور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حماية المشردين داخليا بسبب حالات الصراع، وطلبت من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تزيد الاهتمام لهذه المسألة. |
Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. | UN | ومن المسلم به عموما أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Por último, El Salvador reitera su compromiso de cooperar en las actividades internacionales encaminadas a prevenir la delincuencia, incluidas todas formas de delincuencia organizada transnacional, corrupción y terrorismo. | UN | وأخيرا، تكرر السلفادور التزامها بالتعاون في الجهود الدولية المبذولة من أجل منع الجريمة، بما في ذلك جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب. |
Con sujeción a las decisiones pertinentes del Comité Especial, ello entrañará organizar mesas redondas y seminarios, producir y difundir publicaciones, organizar exposiciones y coordinar las actividades internacionales encaminadas a la eliminación del colonialismo, incluidas las actividades de enlace con organizaciones internacionales y particulares interesados en los problemas de la descolonización; | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سيتطلب هذا تنظيم مناقشات لﻷفرقة وحلقات دراسية، وإنتاج ونشر المنشورات، وتنظيم المعارض، وتنسيق اﻷنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك الاتصال بالمنظمات الدولية واﻷفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار؛ |
Con sujeción a las decisiones pertinentes del Comité Especial, ello entrañará organizar mesas redondas y seminarios, producir y difundir publicaciones, organizar exposiciones y coordinar las actividades internacionales encaminadas a la eliminación del colonialismo, incluidas las actividades de enlace con organizaciones internacionales y particulares interesados en los problemas de la descolonización; | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سيتطلب هذا تنظيم مناقشات لﻷفرقة وحلقات دراسية، وإنتاج ونشر المنشورات، وتنظيم المعارض، وتنسيق اﻷنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك الاتصال بالمنظمات الدولية واﻷفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار؛ |