"las actividades llevadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة التي اضطلعت
        
    • الأنشطة المضطلع
        
    • الأنشطة التي اضطلع
        
    • للأنشطة التي اضطلعت
        
    • الأنشطة التي قامت
        
    • الأنشطة التي تقوم
        
    • الأنشطة التي قام
        
    • للأنشطة التي قام
        
    • للأنشطة التي اضطلع
        
    • بالأنشطة التي اضطلعت
        
    • الأنشطة التي يقوم
        
    • الأنشطة المنفذة
        
    • للمهام التي يكلف
        
    • بالأنشطة التي تقوم
        
    • تدابير المتابعة التي اضطلعت
        
    Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. UN وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي.
    El Secretario General de la Autoridad, Nii Allotey Odunton, proporcionó información sobre las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los últimos 12 meses. UN 58 - قدم ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    Los coordinadores regionales presentan también informes trimestrales sobre las actividades llevadas a cabo a nivel nacional. UN كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1999, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. UN وهي تصف الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في عام 1999، وخلفيتها ومبررات الاضطلاع بها وأثرها ونتائجها.
    El presente informe ofrece un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Experta independiente. UN ويقدم هذا التقرير خلاصة للأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة.
    Los resultados de las actividades llevadas a cabo por la CPEM, tanto de manera directa como en asociación con entidades de los sectores público y privado, se describen en su informe anual al Congreso. UN ويرد وصف نتائج الأنشطة التي قامت بها الهيئة الاستشارية الرئاسية، سواء أكان ذلك مباشرة أو في شراكة مع هيئات من القطاعين العام والخاص، في تقريرها السنوي المقدم إلى الكونغرس.
    En el informe se exponen las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Administración de Transición del Afganistán. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية.
    Otros dos países representan el 91% de las actividades llevadas a cabo por las instituciones de ciencia y tecnología en 2011. UN وكان بلدان آخران مسؤولين عن 91 في المائة من جميع الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عام 2011.
    A esa tarea contribuyeron también las actividades llevadas a cabo por el Departamento Nacional de Agua, que publicó informes diarios sobre el nivel de los ríos y los embalses y pudo presentar previsiones sobre el alcance de las inundaciones. UN وساعد في ذلك الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة الوطينة للمياه التي أصدرت تقارير يومية عن ارتفاع منسوب مياه الأنهار والسدود وتمكّنت من تقديم إسقاطات لحجم الفيضانات.
    El presente informe contiene información presentada por esos órganos e información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados Miembros a escala nacional. UN ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الهيئات فضلا عن معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء على الصعيد الدولي.
    En el informe se describen las actividades llevadas a cabo por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales y se formula una serie de recomendaciones para someterlas a la consideración de la Asamblea. UN ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. المحتويات
    Los indicadores deberían medir la calidad y la pertinencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a los subprogramas. UN فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع.
    Los indicadores deberían medir la calidad y la pertinencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a los subprogramas. UN فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع.
    las actividades llevadas a cabo en relación con los pilares primero y tercero, y en cierta medida el segundo, se describen brevemente en la sección C supra. UN وقد عُرضت الأنشطة المضطلع بها في إطار الركيزتين الأولى والثالثة، وإلى حد ما في إطار الركيزة الثانية، عرضاً موجزاً في الفرع جيم أعلاه.
    De conformidad con el deseo de los patrocinadores, el texto de este año ha sido enmendado sólo en la medida necesaria para reflejar las actividades llevadas a cabo por el Centro durante el período que se examina. UN وتمشيا مع رغبة المقدمين، تم هذا العام تعديل المشروع حتى يبرز الأنشطة التي اضطلع بها المركز أثناء فترة الإبلاغ.
    las actividades llevadas a cabo el presente año por la Conferencia de Desarme reflejan la disponibilidad y la voluntad de nuestro foro de entablar un diálogo constructivo. UN إن الأنشطة التي اضطلع بها هذا العام مؤتمر نزع السلاح تكشف النقاب عن استعداد وتصميم محفلنا للشروع في حوار بناء.
    Así pues, las actividades llevadas a cabo en esta esfera fueron evaluadas de manera clara y adecuada. UN وبالتالي جرى تقييم الأنشطة التي اضطلع بها في هذا المجال بالطريقة الواضحة والواجبة.
    Precedida de una breve descripción de las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial en 2012, la sección temática del presente informe consta de tres partes. UN ويشتمل هذا التقرير على عرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في عام 2012، ويضم ثلاثة أجزاء مواضيعية.
    Naciones Unidas las actividades llevadas a cabo por la Fundación han contribuido a los siguientes objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN أسهمت الأنشطة التي قامت بها المؤسسة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي:
    El Comité de Coordinación entre Organizaciones (IOCC) coordina la planificación, programación, financiación, realización y supervisión de las actividades llevadas a cabo conjuntamente o por separado por las organizaciones del IOMC. UN ويتولى تنسيق تخطيط وبرمجة وتمويل وتنفيذ ومراقبة الأنشطة التي تقوم بها المنظمات المشاركة فيه إفرادياً أو بصورة مشتركة.
    El Grupo de Vigilancia presentó en forma periódica informes al Comité acerca de las actividades llevadas a cabo en cumplimiento de su mandato. UN وقدم فريق الرصد تقارير بانتظام إلى اللجنة عن الأنشطة التي قام بها تنفيذا لولايته.
    La secretaría presentó un panorama general de las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en el período que se examinaba. UN وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض.
    El informe contiene un resumen de las actividades llevadas a cabo por el titular del mandato desde que asumió sus funciones. UN ويعرض التقرير موجزاً للأنشطة التي اضطلع بها صاحب الولاية منذ أن تسلم مهامه.
    El Sr. Nii Allotey Odunton, Secretario General de la Autoridad, informó a la Reunión de las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los 12 meses anteriores. UN 55 - أبلغ ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، الاجتماع بالأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    Por ese motivo se considera que las políticas aplicables al sector no regulado de los diamantes deberían basarse, por una parte, en la organización, formalización, reglamentación y tributación de las actividades llevadas a cabo por los mineros artesanos y, por otra parte, en la represión de las actividades de los compradores ilegales. UN ولهذا ترى الحكومة أن السياسات المتعلقة بقطاع الماس غير الرسمي ينبغي أن تستند، من ناحية، إلى تنظيم الأنشطة التي يقوم بها القائمون بالحفر الحرفيون وإضفاء الطابع الرسمي على هذه الأنشطة ووضع القواعد المنظمة لها وتحصيل ضرائب عليها، وإلى مكافحة أنشطة التجار الحاليين من ناحية أخرى.
    En el informe no se incluye la información sobre los logros obtenidos con las actividades llevadas a cabo. UN ولا يقدم التقرير معلومات عن إنجازات الأنشطة المنفذة.
    c Incluye el valor financiero de las actividades llevadas a cabo por voluntarios que se imputan directamente a los organismos y asociados. UN (ج) تشمل القيمة المالية المقابلة للمهام التي يكلف بها المتطوعون وتحمّل مباشرة على الوكالات والشركاء.
    80. Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el establecimiento del Grupo de Países No Alineados (Caucus) en la Comisión de Consolidación de la Paz con miras a coordinar las posiciones de los Países No Alineados en la Comisión y mantener al Movimiento informado de las actividades llevadas a cabo por la Comisión. UN 80 - رحب رؤساء الدول والحكومات بإنشاء مجموعة حركة عدم الانحياز داخل لجنة بناء السلام، بهدف تنسيق مواقف بلدان عدم الانحياز في اللجنة، وإبقاء الحركة على علم بالأنشطة التي تقوم بها.
    241. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 38) sobre el sistema educativo, el Comité celebra las actividades llevadas a cabo por el Estado Parte en esta esfera, especialmente el proyecto de educación básica del Ministerio de Educación, realizado en cooperación con el Banco Mundial, y destinado a mejorar la calidad, equidad y eficiencia del sistema educativo. UN 241- في ضوء توصيتها بشأن النظام التعليمي (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 38)، تلاحـظ اللجنة مع التقدير تدابير المتابعة التي اضطلعت بها الدولة الطرف في هذا الميدان، ولا سيما مشروع التعليم الأساسي الذي اضطلعت به وزارة التربية والتعليم بالتعاون مع البنك الدولي والذي يرمي إلى تحسين نوعية وعدالة وكفاءة نظام التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more