"las actividades militares y paramilitares en nicaragua" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا
        
    • بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا
        
    13. En su análisis de la cuestión el Tribunal se remitió a la decisión de la Corte relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, pero no la siguió. UN 13 - وقد أشارت المحكمة في تحليلها للمسألة إلى حكم محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها ولكنها لم تتبع هذا الحكم.
    En el Asunto concerniente a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, la Corte Internacional de Justicia destacó el principio del control efectivo, según el cual un Estado debe haber dado instrucciones concretas a su agente respecto de la comisión de actos determinados para que los actos del agente sean atribuibles al Estado. UN وفي قضية " الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضد هذا البلد " ، قامت محكمة العدل الدولية بتحديد معيار السيطرة الفعلية، وذكرت أن الدولة ينبغي لها أن تكون قد أعطت تعليمات وتوجيهات محددة لمسؤوليها فيما يتصل بأداء أفعال بعينها كيما تُعزى هذه الأفعال إلى أولئك المسؤولين.
    La Corte consideró en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua que dejar inmediatamente sin efecto una declaración que tenía una duración indefinida era incompatible con el principio de la buena fe: UN 214 - وفي قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، اعتبرت المحكمة أن الإنهاء الفوري لإعلان غير محدد المدة أمر لا يتفق مع مبدأ حُسن النية.
    También se recordó que la Corte Internacional de Justicia había sostenido, en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, que la prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas en otro país, independientemente de sus afiliaciones políticas o sus objetivos, no podía considerarse una intervención ilegítima o contraria al derecho internacional. UN وأشير أيضا إلى أن محكمة العدل الدولية رأت، في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أنه لا يمكن اعتبار تقديم مساعدة إنسانية بحتة إلى أشخاص أو قوات في بلد آخر، أيا كانت انتماءاتهم أو أغراضهم السياسية، تدخلا غير مشروع أو مخالفا للقانون الدولي بأي شكل آخر.
    En relación con la cuestión de los hechos que deberían aclararse, la Corte, en el caso relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Fondo del asunto), dijo: UN وفيما يتصل بمسألة الوقائع الواجب توضيحها، ذكرت المحكمة في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، (الموضوع)، إنها:
    En la sentencia que dictó en 1999 en la causa Tadić, la Sala de Apelaciones, al comentar la sentencia de 1986 de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, observó lo siguiente: UN 45 - في القرار الذي اتخذته عام 1999 دائرة الاستئناف بالمحكمة ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش، وتعليقا على الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، لاحظت دائرة الاستئناف:
    Además, los tribunales pueden dictar fallos diferentes sobre la misma materia, como ocurrió, por ejemplo, con respecto al control efectivo de las operaciones en la causa concerniente a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, la causa contra Tadić, examinada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, y la causa presentada por Loizidou al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وكذلك يمكن للمحاكم أن تصدر أحكاما متباينة فيما يتعلق بنفس المسألة، كما حدث مثلا فيما يتعلق بفعالية الرصد في القضية بشأن الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، وقضية تاديتش التي نظرتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وقضية لوازيدو، أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esa distinción se encuentra asimismo en la jurisprudencia de la CIJ, concretamente en la sentencia relativa al asunto Barcelona Traction, de 1970, y en la sentencia concerniente a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, de 1986. UN كما يمكن الوقوف على هذا التمييز من ممارسة محكمة العدل الدولية، وعلى وجه التحديد في قرارها الصادر في عام ١٩٧٠ بشأن قضية Barcelona Traction وقرارها الصادر في عام ١٩٨٦ بشأن الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها.
    La Corte Internacional de Justicia había examinado el alcance jurídico de tales actos (el asunto de las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua o el asunto de la Controversia fronteriza Burkina Faso c. República de Malí). UN وقد سبق لمحكمة العدل الدولية أن درست النطاق القانوني لمثل هذه الأعمال (قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا() وضدها وقضية النزاع على الحدود بين (بوركينا فاسو ومالي))().
    Como dispuso la Corte Internacional de Justicia en el fallo de la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en relación con el uso de la fuerza reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وكما أشارت الى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته فيما يتعلق بقضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها " تقابل المبادئ المتصلة باستعمال القوة التي ترد في ميثاق الأمم المتحدة تلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    Al recabar y evaluar las pruebas, el Comité se rigió por la declaración formulada por la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 27 de junio de 1986 en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua: UN 12 - واسترشدت اللجنة، في جمع القرائن وترجيحها، بالبيان الصادر عن محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها():
    En los asuntos de las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua y de la Controversia fronteriza, la Corte no encontró nada en el contenido de las declaraciones invocadas ni en las circunstancias en que se formularon " que permitiera concluir que existía la intención de contraer un compromiso jurídico " . UN ففي قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها وقضية النـزاع الحدودي، لم تجد المحكمة في مضمون البيانات الصادرة أو في الظروف التي صدرت فيها " ما يُستدَل منه أن ثمة نية في عقد التزام قانوني " ().
    399. Esta disposición ha de interpretarse a la luz de la jurisprudencia de la Corte en la materia, en particular el fallo de 1986 en el caso relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua c. Estados Unidos de América) ... UN " 399 - وأنه يجب فهم هذا الحكم في ضوء الفقه القضائي للمحكمة بشأن هذا الموضوع، ولا سيما ذلك المتعلق بالحكم الصادر عام 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    Para que una contramedida esté justificada debe cumplir determinados requisitos (véase la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua c. Estados Unidos de América), Fondo, Sentencia, I.C.J. Reports 1986, pág. 127, párr. 249. UN لكي يكون التدبير المضاد مبررا، يجب أن يستوفي بعض الشروط (انظر الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، الحكم بالموضوع، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1986، الصفحة 127، الفقرة 249.
    En ese mismo sentido, la Corte señaló, en su fallo de 27 de junio de 1986 en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, que " la inexistencia de un compromiso (en materia de respeto de los derechos humanos) no significaría que un Estado pudiera violar impunemente los derechos humanos " . UN 46 - وبنفس المعنى، لاحظت المحكمة، في قرارها المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أن ' ' عدم وجود التزام (في مجال حقوق الإنسان) لا يعني أنه يجوز للدولة أن تنتهك حقوق الإنسان دون أن يطالها عقاب``().
    En la larga historia de las Naciones Unidas, la única vez que un Estado invocó el Artículo 94 y planteó una cuestión de cumplimiento ante el Consejo de Seguridad fue cuando Nicaragua tomó la iniciativa para obtener la ejecución del fallo de la Corte en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua c. Estados Unidos de América). UN 6 - وطوال تاريخ الأمم المتحدة، كانت الحالة الوحيدة التي احتكمت فيها دولة إلى المادة 94 وعرضت مسألة الامتثال على مجلس الأمن، هي مبادرة نيكاراغوا من أجل إنفاذ القرار الذي أصدرته المحكمة في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    :: Caso relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua contra los Estados Unidos de Norte América) (1984-1991) UN القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضد نيكاراغوا (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية) (1984-1991)
    Un debate útil sobre el término " proporcional " [ " commensurate " en el original en inglés] en el contexto de la norma sobre proporcionalidad se puede encontrar en la opinión en disidencia del Magistrado Schwebel en el Caso relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua contra los Estados Unidos de América). UN ويمكن الاطلاع على بحث مفيد لمصطلح " متناسب " في سياق قاعدة التناسب في الرأي المعارض للقاضي شويبل في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة)().
    La Corte estima sin embargo que las características especiales del genocidio no justifican que la Corte se desvíe del criterio establecido en su fallo en el caso relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua (Nicaragua c. Estados Unidos de América) (véase el párrafo 399 supra). UN غير أن المحكمة ترى أن السمات الخاصة للإبادة الجماعية لا تسوِّغ للمحكمة الخروج على المعيار المعمول به في الحكم الصادر في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (قضية نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية) (انظر الفقرة 399 أعلاه).
    La Corte reiteró esta opinión en la causa relativa a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, en la que expresó que para poder determinar qué normas de derecho internacional consuetudinario eran aplicables, tenía que " dirigir su atención a la práctica y la opinio juris de los Estados " , y que: UN 58 - وأعادت المحكمة تأكيد ذلك في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، حيث قالت إنه لكي تحدد المحكمة قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة، فإنه " يتعين عليها توجيه اهتمامها إلى ممارسة الدول واعتقادها بإلزاميتها " ()، وإنه:
    Según la Corte Internacional de Justicia esa obligación dimanaba no sólo de los propios Convenios de Ginebra sino también de los principios generales del derecho humanitario (asunto relativo a las Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra Nicaragua, Nicaragua c. Estados Unidos de América, fondo, ICJ Reports, 1986, párrafo 220). UN واعتبرت محكمة العدل الدولية أن هذا الالتزام لا ينشأ فحسب عن اتفاقيات جنيف في حد ذاتها، بل إنه ينبثق أيضا عن المبادئ العامة للقانون الإنساني (القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية، ICJ Reports, 1986، (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1986) الفقرة 220).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more