"las actividades nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • الأنشطة الوطنية والدولية
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • جهود وطنية ودولية
        
    • الأنشطة الدولية والوطنية
        
    • للعمل الوطني والدولي
        
    • للجهود الدولية والوطنية
        
    En el presente informe, el Representante examina las necesidades de protección específicas de los desplazados internos que deberían prever y abordar las actividades nacionales e internacionales. UN ويستعرض الممثل الاحتياجات الخاصة للمشرّدين داخلياً من الحماية، التي ينبغي أن تتوقعها الجهود الوطنية والدولية وتعالجها.
    En consecuencia, las actividades nacionales e internacionales deben ir dirigidas contra la adquisición y utilización de los documentos de viaje tanto fraudulentos como robados. UN لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة.
    las actividades nacionales e internacionales deben ser sostenibles. UN يجب أن تكون الجهود الوطنية والدولية مستدامة:
    En consecuencia, los participantes intercambiaron información sobre las actividades nacionales e internacionales en el presente ciclo. UN وبناء على ذلك، تبادل المشاركون المعلومات عن الأنشطة الوطنية والدولية في المرحلة الحالية.
    Egipto apoya todas las actividades nacionales e internacionales orientadas a proteger a los niños y promover su desarrollo. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    El Plan de Acción de Madrid sobre el Envejecimiento constituye el pertinente marco de las actividades nacionales e internacionales al respecto. UN وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة توفر الإطار للجهود الوطنية والدولية في هذا الصدد.
    El proyecto piloto facilita la integración de las actividades nacionales e internacionales para determinar buenas prácticas y adaptarlas a los distintos contextos nacionales. UN ويُيسِّر المشروع التجريبـي تكامل الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى استبانة الممارسات الجيِّدة ومواءمتها على نحو يتَّفق مع مختلف السياقات الوطنية.
    Destacaron la importancia de incrementar las actividades nacionales e internacionales de seguimiento de la Conferencia de Beijing y subrayaron que la Plataforma de Acción se había convertido en un importante marco de referencia para la adopción de medidas nacionales en pro del adelanto de la mujer y de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأكدت الوفود أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية من أجل متابعة مؤتمر بيجين، مؤكدة أن منهاج العمل أصبح إطارا مرجعيا مهما للعمل على الصعيد الوطني من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Esos datos revelan que, si bien se han realizado progresos generales con miras a lograr las principales metas de la Cumbre, para que se alcancen esas metas es imprescindible reforzar las actividades nacionales e internacionales. UN ويتبين من البيانات المتاحة أنه وإن كان قد تحقق تقدم عام نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، فلا يزال من المحتم تعزيز الجهود الوطنية والدولية لبلوغها.
    En el ámbito de la fiscalización de drogas, una parte del producto de la confiscación se dedicaba en ocasiones a las actividades nacionales e internacionales de lucha contra este azote. UN وفي مضمار مكافحة المخدرات توجه في بعض الأحيان حصة من الإيرادات المصادرة إلى الجهود الوطنية والدولية لمعالجة هذه المشكلة.
    :: Es imprescindible que se examinen los progresos logrados con las actividades nacionales e internacionales que se organicen para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio y reducir la desigualdad; UN :: من الأهمية الحاسمة بمكان استعراض التقدم المحرز في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من مظاهر الإجحاف؛
    :: Es imprescindible que se examinen los progresos logrados con las actividades nacionales e internacionales que se organicen para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio y reducir la desigualdad; UN :: من الأهمية الحاسمة بمكان استعراض التقدم المحرز في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من مظاهر الإجحاف؛
    Australia, Nueva Zelandia y el Canadá reafirman su apoyo y su voluntad común de proteger la integridad de esos instrumentos y su firme convicción de que deben seguir siendo las normas por las que se guíen las actividades nacionales e internacionales en ese ámbito. UN وقال إن استراليا وكندا ونيوزيلندا تؤكد مجدداً تأييدها ورغبتها المشتركة في حماية سلامة هذه الصكوك واقتناعها الجازم بأنه ينبغي أن تظل الأنشطة الوطنية والدولية في هذا المجال تسترشد بهذه الصكوك.
    Sírvanse asimismo facilitar información sobre los mecanismos de coordinación existentes o previstos entre las actividades nacionales e internacionales destinadas a combatir la discriminación contra la mujer. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المقرر إنشاؤها للتنسيق بين الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Consciente de la importancia de las actividades nacionales e internacionales de todas las organizaciones pertinentes con miras al establecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad, la democracia, la cooperación, el desarrollo económico, el respeto de los derechos humanos y la buena vecindad en Europa sudoriental, UN وإذ تعي أهمية الأنشطة الوطنية والدولية والأنشطة التي تضطلع بها جميع المنظمات ذات الصلة بهدف إحلال السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية والتعاون والتنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان وحسن الجوار في منطقة جنوب شرق أوروبا،
    Los hombres deberían participar en todas las actividades nacionales e internacionales relativas a la prevención, la mitigación de los efectos y al cuidado de las personas que vivían con el virus del VIH/SIDA. UN ويوصى بإشراك الرجال في جميع الأنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالوقاية من الفيروس/الإيدز والتخفيف من أثره ورعاية المصابين به.
    Por consiguiente, cabe prever que el transporte vinculado a la tecnología de la información y de las comunicaciones se convertirá en un sector decisivo para el desarrollo y en una de las esferas en las que deberán concentrarse las actividades nacionales e internacionales para garantizar la sostenibilidad de los procesos de desarrollo basados en el comercio y en la tecnología. UN ومن ثم، فإن النقل المرتبط بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يُتوقع منه أن يكون قطاعاً حاسماً من أجل التنمية ومجالاً من المجالات التي يجب أن تركز عليها الأنشطة الوطنية والدولية ضماناً لاستدامة العمليات الإنمائية القائمة على التجارة والتكنولوجيا.
    El Programa de Bruselas debería seguir siendo el marco para las actividades nacionales e internacionales destinadas a promover el desarrollo de los países menos adelantados. UN 64 - ينبغي أن يظل برنامج بروكسل إطارا للجهود الوطنية والدولية لدفع عجلة التنمية في أقل البلدان نموا.
    Según sus atribuciones, el objetivo de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos es mejorar la cooperación regional a fin de complementar las actividades nacionales e internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ووفقا لما ورد ضمن اختصاصات اللجنة، فإن الغرض منها هو تعزيز التعاون الإقليمي بغية تكملة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    7. Alienta al sector privado y a las organizaciones no gubernamentales a que proporcionen asistencia y apoyo a las actividades nacionales e internacionales para superar los problemas humanitarios y aliviar el sufrimiento de los seres humanos; UN 7 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    En la reunión sobre las actividades nacionales e internacionales se escucharon varias disertaciones. UN 5 - وقُدِّمت عدة عروض في الاجتماع عن الأنشطة الدولية والوطنية.
    Examen de la contribución de las actividades nacionales e internacionales en la esfera de los asentamientos humanos a la ejecución del Programa 21: informe del Secretario General de la Conferencia UN استعراض المساهمات المقدمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ للعمل الوطني والدولي في مجال المستوطنات البشرية: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر
    La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more