"las actividades nacionales encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • للجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • الجهود الوطنية الرامية الى
        
    • الجهود الوطنية المبذولة من أجل
        
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    En primer lugar, el PNUD presta apoyo a las actividades nacionales encaminadas a hacer respetar, proteger y realizar los derechos humanos. UN فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Por otra parte, prestaría apoyo a las actividades nacionales encaminadas a modificar las actitudes en relación con los papeles asignados a las personas en función de su género y a mejorar la condición de la mujer. UN كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Apoya las actividades nacionales encaminadas a formular políticas e innovaciones para el desarrollo científico y tecnológico y a introducir variables científico-tecnológicas en la planificación socioeconómica; UN وتدعم الجهود الوطنية الرامية الى وضع سياسات للتنمية العلمية والتكنولوجية وتصميم ابتكارات وادخال المتغيرات العلمية التكنولوجية في التخطيط الاجتماعي الاقتصادي؛
    Subrayando además, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    50. Bangladesh animó a Malí a seguir recabando asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional para impulsar las actividades nacionales encaminadas a promover el disfrute de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN 50- وشجعت بنغلاديش مالي على مواصلة طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك لإعمال الحق في التنمية.
    También son importantes la ayuda y la asistencia prestadas por otros países y por organizaciones internacionales para coadyuvar a las actividades nacionales encaminadas a certificar que el Perú está libre de minas. UN ومن الهام أيضاً تلقي المعونات والمساعدات من البلدان والمنظمات الدولية لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى الإعلان رسمياً أن بيرو خالية من الألغام.
    Los desequilibrios que afectan a la industrialización y la capacidad productiva de todo el Hemisferio Sur repercuten en las actividades nacionales encaminadas a cumplir los ODM en el año 2015. UN 50 -وتؤثر أوجه الاختلال في التصنيع والقدرة الإنتاجية في جميع أنحاء الجنوب العالمي، في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El Comité Especial sobre la Mujer y la Institución de la Familia se creó con el fin de mejorar la coordinación de las actividades nacionales encaminadas a promover y proteger los derechos de la mujer y la institución de la familia. UN وأنشئت اللجنة الخاصة المعنية بالمرأة ومؤسسة الأسرة من أجل تحسين تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.
    Este tipo de asistencia no solo potencia las actividades nacionales encaminadas a proteger a las poblaciones en situación de riesgo, sino que también contribuye a mitigar las condiciones propicias para la comisión de crímenes atroces. UN ولا تعزز هذه المساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى حماية السكان المعرضين للخطر فحسب، بل تسهم أيضا في تخفيف الظروف التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    49. La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su cuarto período de sesiones, subrayó, entre otras cosas, la importancia del fomento de la capacidad y el apoyo a las actividades nacionales encaminadas a internalizar los costos ambientales. UN ٩٤- وشددت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة على جملة أمور منها أهمية بناء القدرات ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية.
    También se fomenta la adopción de nuevas medidas en el plano internacional, incluida la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para la alfabetización, en apoyo de las actividades nacionales encaminadas a lograr el acceso universal a los servicios básicos de educación y de atención primaria de la salud para el año 2015. UN كما تشجع على اتخاذ إجراءات جديدة على الصعيد الدولي، بما في ذلك إعلان عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى حصول الجميع على التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأولية بحلول عام 2015.
    El UNICEF apoyará el desarrollo de capacidad y competencia, proveerá orientación en apoyo de las actividades nacionales encaminadas a evaluar las necesidades de suministros y su disponibilidad y procurará movilizar asociaciones y recursos adicionales para responder a las necesidades no atendidas. UN وستدعم اليونيسيف تنمية القدرات والكفاءات، وستقدم التوجيه لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تقييم شروط الحصول على اللوازم وتوافرها، والعمل على حشد الشراكات والموارد الإضافية لتغطية الاحتياطات التي لم تُلبى.
    En el presente informe se ponen de relieve las actividades nacionales encaminadas a fomentar o fortalecer la capacidad de los países en relación con el envejecimiento, y se analiza la situación de la cooperación internacional respecto de la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos de fomento de su capacidad para la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN يبرز هذا التقرير الجهود الوطنية الرامية إلى تطوير القدرات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتعزيزها، ويحلل حالة التعاون الدولي فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الهادفة إلى تطوير قدرتها على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del régimen de derecho, UN " وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Preconiza estrategias que ayudarán a apoyar y orientar las actividades nacionales encaminadas a conseguir que la mujer participe plena y efectivamente en el proceso de desarrollo, con inclusión de los esfuerzos nacionales para modificar las modalidades y prioridades del desarrollo como requisito previo para la participación de la mujer y también como consecuencia de dicha participación. UN ويقترح البرنامج استراتيجيات ستساعد على دعم وتوجيه الجهود الوطنية الرامية الى تمكين المرأة من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في عملية التنمية، بما في ذلك الجهود الوطنية التي تبذل من أجل تعديل أولويات التنمية وطرائقها، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لمشاركة المرأة ونتيجة لها.
    97. De igual manera, mientras que el programa ha experimentado un vertiginoso aumento en los últimos años del número de solicitudes de asistencia, el número de áreas de proyectos sustantivos encuadradas en el programa y la complejidad de las áreas de proyectos precisas para prestar apoyo eficaz a las actividades nacionales encaminadas a fortalecer el estado de derecho, las plantillas han permanecido relativamente estáticas. UN ٩٧ - وبالمثل، ففي حين نما البرنامج نموا أُسيا في السنوات اﻷخيرة، من حيث عدد طلبات المساعدة، وعدد مجالات المشاريع الفنية الداخلة في إطار البرنامج ومدى تعقيد المجالات المشاريعية اللازمة لدعم الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز سيادة القانون دعما فعالا، ظلت مستويات ملاك الموظفين جامدة نسبيا.
    Subrayando, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Poniendo de relieve, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more