El Organismo ha demostrado que es el principal órgano que posee la objetividad y la credibilidad necesarias para llevar a cabo acciones concretas a fin de establecer salvaguardias a las actividades nucleares de los Estados. | UN | فالوكالة أثبتت أنها الجهة الأساسية، التي تمتلك المصداقية والموضوعية، والمنوط بها تنفيذ الالتزامات الخاصة بتطبيق الضمانات على الأنشطة النووية للدول. |
Naturalmente, el mantenerse en esa línea socavará la credibilidad del Consejo de Seguridad y debilitará la integridad y consideración del OIEA, que debe ser la única autoridad competente en las actividades nucleares de los Estados Miembros. | UN | ومن شأن التمادي في هذا المنحى بالطبع أن يقوض مصداقية مجلس الأمن وأن ينال من نزاهة وموقف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي يُفترض أن تكون السلطة الوحيدة المختصة في الأنشطة النووية للدول الأعضاء. |
Al respecto, rechazamos el intento de algunas Potencias de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países pasando por encima del OIEA, que es la única organización internacional con el mandato y la capacidad técnica para verificar las actividades nucleares de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، نرفض محاولة بعض القوى النووية الحكم مسبقا على طابع البرامج النووية لبلدان محددة بأنه سلمي أو غير سلمي، متجاوزة بذلك الوكالة، وهي المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك الولاية والقدرة التقنية اللازمة للتحقق من الأنشطة النووية للدول. |
Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |
Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |
Con respecto al suministro de información adicional sobre tecnologías nucleares, el examen de los anexos I y II del modelo de Protocolo Adicional puede ayudar al Organismo a obtener un cuadro más completo de las actividades nucleares de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بإتاحة معلومات إضافية بشأن التكنولوجيات النووية، يمكن لاستعراض المرفقين الأول والثاني من البروتوكول الإضافي النموذجي أن يساعد الوكالة على الحصول على صورة أكمل للأنشطة النووية للدول. |
El Grupo subraya la importancia de crear y mantener confianza en la naturaleza pacífica de las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 7 - وتؤكد المجموعة أهمية بناء الثقة واستمرارها في ما يتعلق بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El OIEA utiliza equipo más avanzado para la verificación de los materiales nucleares, por ejemplo equipo de transmisión automática de datos y, al evaluar las actividades nucleares de los Estados su enfoque es más complejo y su actuación más alerta y receptiva. | UN | وتستخدم الوكالة معدات أكثر تقدماً للتحقق من المواد النووية، بما في ذلك نقل البيانات آلياً، كما إنها باتت أكثر حنكة ويقظة وحساسية في تقييمها للأنشطة النووية التي تنهض بها الدول. |
También se debe establecer un régimen jurídico efectivo para asegurar la aplicación de las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares de los Estados miembros del OIEA, sean o no sean partes en el TNP, como condición para la transferencia de tecnología o materiales nucleares a dichos Estados. | UN | وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول. |
También se debe establecer un régimen jurídico efectivo para asegurar la aplicación de las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares de los Estados miembros del OIEA, sean o no sean partes en el TNP, como condición para la transferencia de tecnología o materiales nucleares a dichos Estados. | UN | وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول. |
La incapacidad del Organismo de ofrecer garantías sobre las actividades nucleares de los Estados sin un protocolo adicional y la versatilidad de los factores que determinan la percepción de seguridad de los Estados no ofrecen ninguna garantía efectiva en lo relativo al acceso a las armas nucleares. | UN | وعدم قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على توفير الضمانات بشأن الأنشطة النووية للدول بدون بروتوكول إضافي أو العوامل المختلفة الأخرى التي تضمن الأمن المتوقع للدول لا يوفر أية ضمانة فعالة بشأن الحصول على أسلحة نووية. |
Creemos en el importante papel que desempeña el OIEA para prevenir la proliferación de las armas nucleares. Al mismo tiempo, no obstante, lamentamos que el papel del OIEA no sea universal, habida cuenta de que no incluye la supervisión de las actividades nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares, lo cual es una deficiencia de un Organismo que debe ser universal y que no debe excluir a ningún Estado. | UN | إننا نؤمن بالدور الهام الذي تقوم به الوكالة في منع انتشار الأسلحة النووية ولكننا في نفس الوقت نعبر عن أسفنا لأن دور الوكالة لم يأخذ صفة العالمية لأنه لا يشمل الرقابة على الأنشطة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية. وهذا يعتبر قصورا في دور الوكالة الذي يجب أن يكون دورا عالميا لا يستثني أي دولة. |
77. En opinión de la República Islámica del Irán, el OIEA es la única autoridad competente para verificar los programas nucleares de los Estados partes y, como tal, está llamado a desempeñar una importante y difícil función al ocuparse de las actividades nucleares de los Estados Miembros. | UN | 77 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من البرامج النووية للدول الأطراف وعلى هذا النحو تؤدي دورا هاما وحساسا في تناول الأنشطة النووية للدول الأعضاء فيها. |
Esta información falsa se ha puesto de relieve a pesar de que todas las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas de ese tipo que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares están sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de que esos Estados han descartado ya la opción nuclear, por lo que no representan una amenaza para los demás. | UN | وتم تسليط الضوء على هذه المعلومات المضللة على الرغم من أن جميع الأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تخضع للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن هذه الأطراف قد تخلت بالفعل عن الخيار النووي، ومن ثم فهي لا تشكل أي تهديد للآخرين. |
Sudáfrica opina que el fortalecimiento del sistema de salvaguardias es un mecanismo indispensable para hacer frente a la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares y obtener información acerca de las actividades nucleares de los Estados. | UN | ويعتقد جنوب أفريقيا أنّ نظام الضمانات المعزَّز آلية أساسية للتعامل مع عدم انتشار الأسلحة النووية، وتوفير المعلومات المتعلقة بالأنشطة النووية للدول. |
Naturalmente, la continuación de esa tendencia, que obrará en desmedro de la credibilidad del Consejo de Seguridad, menoscabará la integridad y la posición del OIEA, que debiera ser la única autoridad competente respecto de las actividades nucleares de los Estados Miembros, y hará caer nuevamente en error. | UN | وبالطبع، من شأن الاستمرار في هذا المنحى أن يقوض مصداقية مجلس الأمن وينال من نزاهة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويضعف موقفها وهي من المفروض السلطة الوحيدة المختصة بالأنشطة النووية للدول الأعضاء، الأمر الذي سيمثل خطوة أخرى في الاتجاه الخطأ. |
Otro motivo de preocupación para la comunidad internacional es la falta de transparencia en torno a las actividades nucleares de los Estados que poseen ese tipo de armas, algo esencial para los Estados partes en el Tratado. | UN | 23 - وهناك مبعث قلق آخر للمجتمع الدولي يتمثل في غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية وهذا أمر حيوي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
La continua falta de transparencia acerca de las actividades nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares es motivo de grave preocupación para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 25 - ومن دواعي القلق الشديد لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استمرار غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
La continua falta de transparencia acerca de las actividades nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares es motivo de grave preocupación para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 25 - ومن دواعي القلق الشديد لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استمرار غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
La garantía de que las actividades nucleares de los Estados son pacíficas es un fundamento esencial para el comercio y la cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويشكل ضمان الطابع السلمي للأنشطة النووية للدول قاعـدة أساسية للتجارة والتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
El Grupo de Viena subraya la importancia de crear y mantener confianza en la naturaleza pacífica de las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 9 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية بناء الثقة والمحافظة عليها فيما يتعلق بالطابع السلمي للأنشطة النووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
8. El Grupo de Viena subraya la importancia de crear y mantener la confianza en la naturaleza pacífica de las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 8- وتؤكد مجموعة فيينا أهمية بناء الثقة واستمرارها في ما يتعلق بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El OIEA utiliza equipo más avanzado para la verificación de los materiales nucleares, por ejemplo equipo de transmisión automática de datos y, al evaluar las actividades nucleares de los Estados su enfoque es más complejo y su actuación más alerta y receptiva. | UN | وتستخدم الوكالة معدات أكثر تقدماً للتحقق من المواد النووية، بما في ذلك نقل البيانات آلياً، كما إنها باتت أكثر حنكة ويقظة وحساسية في تقييمها للأنشطة النووية التي تنهض بها الدول. |