"las actividades operacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة التنفيذية التي
        
    • للأنشطة التنفيذية
        
    • بالأنشطة التنفيذية التي
        
    • الأنشطة التشغيلية التي
        
    • الأنشطة التشغيلية والذي
        
    • لﻷنشطة التنفيذية التي
        
    • بأنشطة العمليات التي
        
    • والأنشطة التنفيذية التي
        
    • لﻷنشطة التنفيذية الواردة
        
    La OACDH ha hecho progresos en el ámbito de la integración de la perspectiva de género en las actividades operacionales que sus oficinas en Colombia y Sierra Leona dirigen o apoyan. UN وحققت المفوضية تقدما في إدماج المنظورات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها أو يدعمها مكتباها في كل من كولومبيا وسيراليون.
    i) Informar a las delegaciones, a las organizaciones cooperantes y a otras partes interesadas acerca de las actividades operacionales que se han aprobado para 2003 y las que la secretaría propone para ese mismo año. UN `1` اطلاع الوفود والمنظمات المتعاونة والأطراف المهتمة الأخرى على الأنشطة التنفيذية التي أُقرّت لعام 2003 وتلك التي تقترحها الأمانة لعام 2003؛
    En sus períodos de sesiones, el Consejo de Administración examina el programa de trabajo bienal de ONU-Hábitat y el presupuesto de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, incluidas las actividades operacionales que realiza ONU-Hábitat. UN ويستعرض المجلس في دوراته برنامج عمل الموئل الذي يوضع لكل سنتين وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، بما في ذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الموئل.
    Esta podría ser una contribución importante al próximo examen global de políticas de las actividades operacionales, que tendrá lugar en 2012. UN ويمكن أن يشكل ذلك إسهاما هاما في استعراض السياسات الشامل المقبل للأنشطة التنفيذية الذي سيجري عام 2012.
    Los datos estadísticos sobre las actividades operacionales que se presentan cada año al Consejo Económico y Social y la Asamblea General son incompletos en su cobertura de la asistencia humanitaria, carecen de datos sobre los desplazados internos y los refugiados y sobre las actividades no relacionadas con el desarrollo. UN والبيانات الإحصائية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تقدم كل سنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة غير مكتملة في تغطيتها للمساعدة الإنسانية، إذ تفتقر إلى بيانات بشأن الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين فضلاً عن البيانات المتعلقة بالأنشطة غير الإنمائية.
    El sistema automatizará muchas de las actividades operacionales que actualmente se realizan a mano en las oficinas por países. UN وسيشغل النظام آليا العديد من الأنشطة التشغيلية التي تتم حاليا بطريقة يدوية في المكاتب القطرية.
    El informe representaba una contribución importante a la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales que habría de realizar la Asamblea General durante el año. UN وأفاد بأن هذا التقرير يشكل إسهاما قيما في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بخصوص الأنشطة التشغيلية والذي من المقرر أن تجريه الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    La Comisión Consultiva observa también que algunas de estas actividades son similares a las actividades operacionales que realizan organismos tales como el PNUD y la UNCTAD. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن بعض هذه اﻷنشطة مماثل لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الوكالات مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واﻷونكتاد.
    En el desempeño de las actividades operacionales que se le han encomendado, la FPNUL seguirá intensificando su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, como se solicita en la resolución 1937 (2010). UN 8 - وستواصل القوة، في اضطلاعها بأنشطة العمليات التي كلفت بها، تعزيز التعاون والتنسيق مع الجيش اللبناني، على النحو الذي دعا إليه القرار 1037 (2010).
    También debería existir la posibilidad de realizar promesas de contribuciones para las actividades operacionales que no se llevan a cabo dentro de un marco de financiación plurianual, lo que permitiría lograr una mayor visibilidad y dar un nuevo impulso político a las actividades operacionales. UN وينبغي أيضا أن تتاح الفرصة اللازمة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة التنفيذية التي لا تدخل في نطاق التمويل المتعدد السنوات. ومن شأن ذلك أن يبرز هذه الأنشطة، وأن يعيد تنشيط الدعم السياسي اللازم لها.
    En esos períodos de sesiones, el Consejo de Administración examina el programa de trabajo bienal del ONU-Hábitat, el presupuesto de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y las actividades operacionales que se realizan en el ONU-Hábitat. UN وفي أثناء هذه الدورات، يستعرض مجلس الإدارة برنامج عمل موئل الأمم المتحدة الذي يغطي فترة سنتين وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، وكذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة.
    En esos períodos de sesiones, el Consejo de Administración examina el programa de trabajo bienal del ONU-Hábitat, el presupuesto de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y las actividades operacionales que se realizan en el ONU-Hábitat. UN وفي أثناء هذه الدورات، يستعرض مجلس الإدارة برنامج عمل موئل الأمم المتحدة، الذي يغطي فترة سنتين، وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، وكذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة.
    No obstante, un papel singular que podría desempeñar sería el de ayudar a los países en desarrollo, cuando lo solicitasen, a establecer un fuerte vínculo entre las actividades operacionales que contasen con el apoyo de esas nuevas contribuciones y la labor en pro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN غير أن دورها الفريد يمكن أن يتمثل في مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على إقامة صلة قوية بين الأنشطة التنفيذية التي تدعمها هذه المساهمات الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Supervisar las actividades operacionales que lleva a cabo el sistema de la CEPAL y que pueden contribuir de forma directa al fomento y apoyo de la cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN (هـ) متابعة الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز اللجنة، والتي تترتب عليها إمكانية مباشرة لتعزيز ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Uno de los objetivos generales consiste en acercar la labor normativa, científica y técnica del PNUMA a las actividades operacionales que llevan adelante muchos interesados directos en el ámbito del desarrollo sostenible, incluso en lo relativo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, según las prioridades nacionales. UN 41 - ومن الأهداف الجامعة العمل على تقريب أعمال اليونيب المعيارية والعلمية والتقنية بشكل أوثق من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الكثير من أصحاب المصلحة في ميدان التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقا للأولويات الوطنية.
    Las conversaciones mantenidas con los Estados Miembros han confirmado que se requiere un planteamiento diversificado en el que se reflejen las actividades operacionales que realice la nueva entidad y su función de apoyo a la labor normativa y de políticas de los órganos intergubernamentales en materia de igualdad de género, como la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 25 - أكَّدت المناقشات مع الدول الأعضاء الحاجة إلى نهج متدرِّج للإدارة يعكس كلاً من الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الهيئة الجديدة، ودوره في دعم السياسات والأعمال المعيارية للهيئات الحكومية الدولية في مجال المساواة بين الجنسين، مثل الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة وضع المرأة.
    c) i) Incorporación de las relaciones entre la paz y la seguridad y el desarrollo tanto en los documentos de análisis de políticas y los documentos para reuniones a los efectos del apoyo sustantivo que la Secretaría presta a los órganos intergubernamentales como en las actividades operacionales que lleva a cabo a nivel local UN (ج) ' 1` إدراج مسألة الصلات القائمة بين السلام والأمن والتنمية سواء في تحليلات السياسات أو في وثائق الهيئات التداولية التي يجري إعدادها في إطار الدعم الفني الذي تقدمه الأمانة العامة للهيئات الحكومية الدولية، وكذا إدراجها في الأنشطة التنفيذية التي تقوم الأمانة العامة بتنفيذها على الصعيد الميداني
    El informe constituía también una parte importante de los preparativos del PNUD para el examen normativo trienal amplio de las actividades operacionales que realizará la Asamblea General en 2001. UN وأردف قائلا إن التقرير جزء مهم بدوره من عملية التحضير التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاستعراض السياسة الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية للجمعية العامة في عام 2001.
    Los datos estadísticos sobre las actividades operacionales que se presentan cada año al Consejo Económico y Social y la Asamblea General son incompletos en su cobertura de la asistencia humanitaria, carecen de datos sobre los desplazados internos y los refugiados y sobre las actividades no relacionadas con el desarrollo. UN والبيانات الإحصائية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تقدم كل سنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة غير مكتملة في تغطيتها للمساعدة الإنسانية، إذ تفتقر إلى بيانات بشأن الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين فضلاً عن البيانات المتعلقة بالأنشطة غير الإنمائية.
    Uno de los principales objetivos ha sido acercar más la labor normativa, científica y técnica del PNUMA a las actividades operacionales que realizan muchos interesados directos en la esfera del desarrollo sostenible, incluso en relación con la ejecución de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, según las prioridades nacionales. UN وكان أحد الأهداف الجامعة يتمثل في الاقتراب بالأعمال المعيارية العلمية والتقنية التي يضطلع بها اليونيب من الأنشطة التشغيلية التي ينفذها العديد من أصحاب المصلحة في مجال التنمية المستدامة بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً للأولويات الوطنية.
    El informe representaba una contribución importante a la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales que habría de realizar la Asamblea General durante el año. UN وأفاد بأن هذا التقرير يشكل إسهاما قيما في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بخصوص الأنشطة التشغيلية والذي من المقرر أن تجريه الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    Además, la recomendación de crear una oficina de financiación del desarrollo debería contribuir a aumentar sustancialmente los recursos disponibles para las actividades operacionales que propone el Programa de Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوصية بإنشاء مكتب للتمويل اﻹنمائي من شأنها أن تساهم في تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تنص عليها خطة التنمية.
    En el desempeño de las actividades operacionales que se le han encomendado, la FPNUL seguirá intensificando su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, como se solicita en la resolución 2004 (2011). UN 8 - وستواصل القوة المؤقتة، في إطار اضطلاعها بأنشطة العمليات التي كلفت بها، تعزيز التعاون والتنسيق مع الجيش اللبناني، على النحو الذي دعا إليه القرار 2004 (2011).
    En primer lugar, velar por que exista una coherencia en todo el sistema, incluidas las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio en lo que se refiere a las políticas y las actividades operacionales que repercuten en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos. UN أولاً، ينبغي أن يضمن الإصلاح اتساقا واسعا على نطاق المنظومة، بما في ذلك مع مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بالسياسات والأنشطة التنفيذية التي تؤثر على تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Se reafirmó la característica fundamental de las actividades operacionales que dispusieron las resolu- ciones 44/211, 47/199 y 48/162. UN وقد أعيد التأكيد على السمات الرئيسية لﻷنشطة التنفيذية الواردة في القرارات ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more