"las actividades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية
        
    • الأنشطة الرامية
        
    • الأنشطة المتعلقة
        
    • للأنشطة الرامية
        
    • الأنشطة المتصلة
        
    • الجهود من أجل
        
    • الإجراءات الرامية
        
    • الأنشطة من أجل
        
    • اﻹجراءات المتخذة
        
    • الأنشطة الهادفة
        
    • بالأنشطة الرامية
        
    • الأنشطة لأغراض
        
    • أنشطة الفترة
        
    • أنشطة كسب
        
    • أن تواصل جهودها الرامية
        
    las actividades para regular la transferencia de tecnología nuclear deben ser transparentes y llevarse a cabo únicamente dentro del marco del Tratado. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    Se hicieron sugerencias sobre la internacionalización de las actividades para así afrontar la enorme necesidad de investigación y desarrollo en esta esfera. UN وقدمت اقتراحات تتعلق بتدويل الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الهائلة من البحث والتطوير في هذا الميدان.
    las actividades para reducir la apatridia se han convertido en un medio esencial para hacer más eficaz la protección. UN وأصبحت الأنشطة الرامية إلى الحد من حالات انعدام الجنسية أداة أساسية في جعل الحماية أكثر فعالية.
    c) las actividades para hacer frente a los efectos del descoloramiento en masa de los corales. UN `3 ' الأنشطة الرامية إلى معالجة آثار التبييض الواسع النطاق للشعاب المرجانية.
    Las sucursales están a cargo de organizar y supervisar las actividades para la aplicación de las recomendaciones y decisiones formuladas por el Comité Nacional. UN وتتولى مكاتب الفروع تنظيم ورصد الأنشطة المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات التي تصدرها اللجنة الوطنية.
    las actividades para mejorar la situación de la mujer en esa esfera requieren coaliciones de base amplia entre parlamentarios, alcaldes, instituciones de investigación, y grupos de mujeres. UN إن الجهود الرامية لتحسين حقوق المرأة في هذا المجال تحتم تضافر الجهود على قاعدة واسعة تشمل البرلمانيين ورؤساء البلديات ومؤسسات البحوث والتنظيمات النسائية.
    El Ministerio también alienta las actividades para combatir los estereotipos. UN وتشجع الوزارة ايضا الجهود الرامية إلى مكافحة الجمود بأنواعه.
    Además, el Comité Directivo que coordina las actividades para reforzar la policía de Sierra Leona está ya en funciones. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة التوجيهية التي تتولى تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الشرطة السيراليونية أصبحت جاهزة للعمل.
    La cooperación para el desarrollo financiada por Noruega tiene por objeto apoyar las actividades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, fijados por las Naciones Unidas. UN ويهدف التعاون الإنمائي الممول من قبل النرويج إلى دعم الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    También se debería reconocer que en las actividades para abordar la cuestión relativa al nexo entre la migración y los pueblos indígenas deberían intervenir diversos agentes, incluidos los dirigentes indígenas. UN كما ينبغي أيضا إدراك أنه يتعين إشراك مختلف العناصر الفاعلة في الجهود الرامية إلى تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة، ويشمل ذلك إشراك قادة الشعوب الأصلية.
    La cancelación de la deuda liberaría recursos para los sectores sociales, incluidas las actividades para mejorar el bienestar de los niños. UN ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    Se ha encargado a una comisión gubernamental la elaboración de un plan de acción para coordinar las actividades para poner en práctica la estrategia. UN وأضاف أن لجنة حكومية كلِّفت، أيضاً، بوضع خطة عمل لتنسيق الأنشطة الرامية إلى تطبيق تلك الاستراتيجية بنجاح.
    Es necesario incorporar las actividades para fomentar una economía verde en todos los sectores y utilizar indicadores que no se limiten exclusivamente al PIB sino que incluyan los tres aspectos del desarrollo sostenible. UN لا بد من تعميم الأنشطة الرامية لدفع الاقتصاد الأخضر عبر جميع القطاعات مع استخدام المؤشرات التي تذهب إلى ما وراء الناتج المحلي الإجمالي وتشمل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Rusia presta considerable atención a la financiación de las actividades para combatir la trata de personas. UN ويتم إيلاء اهتمام كبير لتمويل الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    :: intensificar las actividades para reducir la incidencia de las ITS; UN :: زيادة الأنشطة الرامية إلى الحد من انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    las actividades para promover la eficacia del desarrollo representan las funciones y actividades del PNUD necesarias para asegurar que se consigan en la prбctica resultados de desarrollo. UN وتمثل الأنشطة المتعلقة بفعالية التنمية مهام وأنشطة البرنامج الإنمائي المطلوبة لضمان تحقيق نتائج التنمية.
    Tambiйn confirmу que existe una relaciуn similar con las actividades para promover la eficacia del desarrollo. UN كما أكدت وجود علاقة مماثلة مع الأنشطة المتعلقة بفعالية التنمية.
    Optimizar, consolidar y armonizar coherentemente las actividades para la consecución de los objetivos de la organización UN التنظيم الأمثل للأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف التنظيمية وتدعيمها ومواءمتها على نحو متماسك
    En los párrafos 4 a 7 de la exposición se describen las actividades para dar cumplimiento a esas solicitudes. UN 3 - ويرد بيان الأنشطة المتصلة بتنفيذ الطلبات في الفقرات من 4 إلى 7 من البيان.
    Mientras tanto continúan las actividades para reducir las demoras en la tramitación de los comprobantes entre oficinas. UN وفي انتظار ذلك، تتواصل الجهود من أجل تجهيز قسائم الصرف الداخلية في وقت مناسب أكثر.
    Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer: ciclo de concesión de subvenciones de 2004 UN أولا - الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة: دورة تقديم المنح لعام 2004
    Se pidió que los países en desarrollo armonizaran y coordinaran las actividades para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    De conformidad con lo dispuesto en esa resolución, en 1996 se estableció el Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer, que comenzó a funcionar en 1997. UN وعمــلا بذلك القرار، أنشئ الصندوق الاستئماني لدعم اﻹجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة في عام ١٩٩٦ وباشر عمله في عام ١٩٩٧.
    xii) Dar continuidad a las actividades para facilitar la aplicación coordinada del Sistema Globalmente Armonizado en los países; UN ' 12` مواصلة الأنشطة الهادفة لتيسير تنفيذ النظام المنسَّق عالميا في البلدان بشكل منسَّق؛
    Respecto de las actividades para prevenir la participación de los niños y los jóvenes en la producción y el tráfico ilícitos de drogas, la situación, según lo informado, era más variada. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى منع إشراك الأطفال والشباب في إنتاج للمخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعه، كانت الحالة المبلغ عنها أكثر تنوّعا.
    e) La creación de mecanismos para el establecimiento de prioridades entre las actividades para su financiación; UN (ﻫ) إنشاء آليات لتحديد أولويات الأنشطة لأغراض تمويلها؛
    a) Tiene en cuenta las actividades para 2003-2004 previstas en el Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea; UN (أ) مراعاة أنشطة الفترة 2003 - 2004 في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل؛
    La destrucción de municiones sin detonar facilitó la libertad de circulación, así como el acceso, lo que mejoró las actividades para buscarse el sustento. UN وسهّل تدمير الذخائر غير المنفجرة عملية التحرّك في تلك المناطق وأتاح إمكانية الوصول إليها، مما عزّز أنشطة كسب الرزق.
    Las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos constituyen el elemento fundamental de las actividades para combatir la epidemia basadas en los derechos humanos, por lo que los gobiernos deben continuar sus esfuerzos para aplicarlas. UN والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان تشكل عنصرا أساسيا في التصدي القائم على حقوق الإنسان، وينبغي للحكومات أن تواصل جهودها الرامية إلى تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more