"las actividades peligrosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الخطرة
        
    • للأنشطة الخطرة
        
    • أنشطة خطرة
        
    • بالأنشطة الخطرة
        
    • الأنشطة الضارة
        
    • اﻷنشطة الخطيرة
        
    • اﻷنشطة ذات الخطورة
        
    • جراء نشاط خطر
        
    No hay ninguna razón por la cual el Estado lesionado deba hacerse responsable de las consecuencias de las actividades peligrosas, cualquiera que sea el daño que sufra. UN فلا داعي لأن تتحمل الدولة المتضررة نتائج الأنشطة الخطرة مهما كان مقدار الضرر المتكبد.
    Tales esquemas también deberían tener plenamente en cuenta las necesidades específicas de otros Estados y de las víctimas inocentes de las actividades peligrosas. UN وينبغي أن تأخذ هذه النظم بعين الاعتبار تماماً الاحتياجات الخاصة للبلدان الأخرى ولضحايا الأنشطة الخطرة الأبرياء.
    Las Partes Contratantes convendrán en efectuar una evaluación del efecto ambiental de las actividades peligrosas y en aplicar medidas de reducción del riesgo. UN وتوافق الأطراف المتعاقدة على القيام بتقدير لما يترتب على الأنشطة الخطرة من آثار بيئية وتنفيذ تدابير خفض المخاطر.
    677. La cuestión más importante que se abordaba en el tercer informe era la de si la Comisión debía regular el subtema de las actividades peligrosas dentro de la categoría más amplia de los " actos no prohibidos por el derecho internacional " . UN 677- وقال إن أهم نقطة تطرق إليها في التقرير الثالث هي ما إذا كان من الواجب على اللجنة أن تعالج الموضوع الفرعي للأنشطة الخطرة في إطار التصنيف الأعم للأفعال التي " لا يحظرها القانون الدولي " .
    El Sr. Riyan (India) dice que el proyecto de artículos constituye una buena adición al derecho consuetudinario existente, que se refleja en casos relativos al daño transfronterizo y a los daños resultantes de las actividades peligrosas. UN 23 - السيد ريان (الهند): قال إن مشاريع المواد تمثل إضافة مفيدة للقانون العرفي القائم كما يظهر في الحالات التي تتعامل مع الضرر العابر للحدود والأضرار الناشئة عن أنشطة خطرة.
    El informe plantea la cuestión de si debe seguir tratándose el subtema de las actividades peligrosas dentro de la categoría más amplia de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وذكر أن التقرير يثير مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تناول الموضوع الفرعي المتعلق بالأنشطة الخطرة في نطاق الفئة الأوسع المتعلقة بالأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    También respalda el desarrollo, en su caso, de acuerdos regionales y bilaterales en interés de establecer mecanismos efectivos y factibles para abordar las consecuencias de las actividades peligrosas. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضا وضع اتفاقات إقليمية وثنائية عند الاقتضاء من أجل إنشاء آليات فعالة وذات جدوى لمعالجة الآثار المترتبة على الأنشطة الخطرة.
    El establecimiento de redes de cooperación y medidas de respuesta conjuntas a nivel regional es la clave para lograr soluciones viables, especialmente entre los Estados limítrofes que resultarán más afectados por las actividades peligrosas. UN فإنشاء شبكات تعاونية واتخاذ تدابير مشتركة للاستجابة على الصعيد الإقليمي هو السبيل إلى إيجاد حلول قابلة للتطبيق، لا سيما بين الدول المتجاورة التي ستكون الأكثر تضررا من الأنشطة الخطرة.
    En la medida de lo posible, el Estado en cuyo territorio se han realizado las actividades peligrosas tiene la obligación de proporcionar al Estado que corra riesgo toda la información y los datos técnicos necesarios sobre el posible daño transfronterizo que se puede producir. UN وتقع على الدولة التي تجري الأنشطة الخطرة في إقليمها، بقدر الإمكان، مسؤولية تزويد الدولة المعرَّضة للخطر بجميع المعلومات والبيانات التقنية اللازمة عن الضرر العابر للحدود الذي يمكن وقوعه.
    A este respecto, los requisitos procesales y sustantivos dependen de las actividades peligrosas de que se trate y deben basarse en los regímenes previstos en los actuales tratados. UN والاشتراطات الإجرائية والموضوعية في هذا الصدد تتوقف على الأنشطة الخطرة المعنية، وينبغي أن تستند إلى النظم التعاهدية القائمة.
    En el artículo 2 se definen en términos generales las " actividades peligrosas " y las " sustancias peligrosas " . UN 170 - وفي المادة 2 تُعرَّف " الأنشطة الخطرة " و " المواد الخطرة " تعريفاً واسعاً.
    Aunque las partes habían limitado la autoridad del Tribunal al examen de si las actividades de Francia en el Río Carol eran compatibles con un tratado, el Tribunal hizo también mención a la cuestión de las actividades peligrosas. UN ومع أن الطرفين قصرا سلطة الهيئة على النظر في أمر توافق الأنشطة الفرنسية على نهر كارول مع إحدى المعاهدات، فإن الهيئة ألمحت أيضاً إلى مسألة الأنشطة الخطرة.
    Aunque consista en un reducido número de principios, el proyecto de texto tiene la ventaja de señalar a la atención de los Estados la necesidad de cubrir más adecuadamente los riesgos inherentes a las actividades peligrosas. UN وبرغم أن مشروع النص لا يضم سوى عدد قليل من المبادئ إلا أنه يتمير باسترعاء اهتمام الدول للحاجة إلى التغطية الأشمل للمخاطر الكامنة في صميم الأنشطة الخطرة.
    La responsabilidad del explotador se basa en el principio de quien contamina paga, pero al mismo tiempo, el Estado en que se hayan efectuado las actividades peligrosas debe tomar las medidas necesarias para hacer efectiva esa responsabilidad. UN ومسؤولية المشغّل تستند إلى مبدأ " الملوِّث هو الذي يدفع " ، ولكن الدولة التي حدثت فيها الأنشطة الخطرة عليها أن تقوم، في نفس الوقت، باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه المسؤولية.
    Además, aunque su delegación está de acuerdo con que se imponga la responsabilidad primaria al explotador, sugiere que también se considere responsables a otras personas o entidades que hayan participado en las actividades peligrosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أن وفد الصين يؤيد فرض المسؤولية الأولية على جهة التشغيل، فإنه يشير إلى أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا لسائر الأشخاص أو الكيانات التي شاركت في الأنشطة الخطرة.
    Establecen una norma mínima para la elaboración de otras disposiciones en materia de prevención y responsabilidad y constituyen también una fuente de orientación valiosa en ámbitos que quedan al margen del objeto específico del tema de las actividades peligrosas. UN إنها توفر حداً أدنى من المعايير لوضع مزيد من القواعد المتعلقة بالوقاية والمسؤولية، كما أنها مصدر ممتاز للاسترشاد به في ميادين الأنشطة الخطرة التي تقع خارج نطاق موضوعها المحدد.
    Su Gobierno preferiría que se asignara una responsabilidad estricta al explotador, lo que se ajustaría a instrumentos internacionales en el ámbito de la responsabilidad civil y a la naturaleza de las actividades peligrosas. UN وأضاف أن حكومة بلده تفضل أن تُحمَّل المسؤولية المطلقة للمشغل، وهذا من شأنه أن يكون متسقاً مع الصكوك الدولية في ميدان المسؤولية المدنية ومع طبيعة الأنشطة الخطرة.
    El contexto de las actividades peligrosas es diferente al de los conflictos armados; en consecuencia, debe estudiarse con atención la idoneidad del concepto y someterse a un debate constructivo en el marco de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأوضح أن سياق الأنشطة الخطرة يختلف عن سياق النـزاع المسلح؛ ولذلك ينبغي إخضاع هذا المفهوم لدراسة متأنية ومناقشة بناءة في إطار اللجنة للوقوف على مدى ملاءمته.
    Puerto Rico ha hecho un llamamiento a los pueblos del mundo, especialmente a las Naciones Unidas, para que se ponga fin de inmediato a las actividades peligrosas y hostiles de la Marina de los Estados Unidos, que durante los últimos 60 años han causado estragos a las zonas de pesca y han puesto en peligro a los residentes de Vieques. UN ووجهـت بورتوريكو نداء إلى شعوب العالم ولا سيما إلى الأمم المتحدة من أجل الإنهاء الفوري للأنشطة الخطرة والعدائية التي تقوم بها بحرية الولايات المتحدة التي تسببت خلال الستين عاما الأخيرة في إتلاف مناطق صيد الأسماك وعرَّضت المقيمين في بييكس للخطر.
    Los trabajos de la Comisión sobre el tema de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas deben culminar en el establecimiento de un régimen jurídico de la responsabilidad internacional respecto de la prevención de esos daños, y hay que insistir en la obligación de prevenir las consecuencias nocivas de las actividades peligrosas. UN ٦٠ - ومضى قائلا إن ما قامت به اللجنة من عمل في إطار موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة ينبغي أن تكون غايته النهائية إنشاء نظام قانوني للمسؤولية الدولية فيما يتعلق بمنع مثل هذا الضرر، كما ينبغي تأكيد الالتزام بمنع النتائج الضارة الناجمة عن أنشطة خطرة.
    a) La mayoría de los regímenes de responsabilidad relativos a las actividades peligrosas se complementan con fuentes adicionales de financiación para indemnizar a las víctimas de los daños derivados de tales actividades cuando la responsabilidad del explotador no es suficiente para proporcionar la reparación necesaria. UN (أ) تُستكمل معظم نظم المسؤولية المتعلقة بالأنشطة الخطرة بمصادر تمويل إضافية لتعويض ضحايا الضرر الناجم عن هذه الأنشطة عندما لا تكون مسؤولية المشغل كافية لتوفير سبل الانتصاف الضرورية.
    La responsabilidad de quien que tiene el control de la actividad es objetiva o absoluta en el caso de las actividades peligrosas o potencialmente peligrosas. UN 115 - ومسؤولية الشخص الذي يسيطر على النشاط مسؤولية موضوعية ومطلقة في حالة الأنشطة الضارة أو الخطيرة.
    Sin embargo, la diversidad de categorías de responsabilidad previstas en los instrumentos jurídicos sobre la materia hace dudar de que la responsabilidad de los Estados por las actividades peligrosas sea un principio general establecido en virtud del derecho internacional. UN غير أنه أشار الى أن تعدد فئات المسؤولية المنصوص عليها في الصكوك القانونية المتعلقة بالمسألة يجعل من إقرار مسؤولية الدول عن اﻷنشطة الخطيرة كمبدأ عام بموجب القانون الدولي أمرا مشكوكا فيه.
    En ese sentido, se refiere a los daños causados en el territorio o en otros lugares situados fuera del territorio pero bajo la jurisdicción o control de un Estado distinto del Estado en cuyo territorio u otro lugar bajo su jurisdicción o control se realizaron las actividades peligrosas. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more