"las actividades profesionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة المهنية
        
    • بالأنشطة المهنية
        
    • أنشطة مهنية
        
    • للأنشطة المهنية
        
    • اﻷنشطة الفنية
        
    • النشاط المهني
        
    • والأنشطة المهنية
        
    • لأنشطتهم المهنية
        
    El término en sí designa el lugar donde se llevan a cabo las actividades profesionales de un comerciante o de una empresa. UN وهو يستخدم للدلالة على المكان الذي تجري فيه الأنشطة المهنية لشخص أو لهيئة.
    El objetivo de las sociedades de garantías mutuas es salvaguardar las actividades profesionales y personales de sus accionistas más que generar beneficios. UN والغرض من مؤسسات الضمان المشترك هو حماية الأنشطة المهنية والشخصية للمساهمين فيها، وليس توليد الأرباح.
    En el período examinado, la maternidad sigue afectando a las actividades profesionales de la mujer mientras los niños son pequeños. UN في الفترة قيد التحليل، لا تزال الأمومة تؤثر على الأنشطة المهنية للإناث عندما يكون الأطفال صغاراً.
    Los asesinatos estuvieron, sin duda, relacionados de algún modo con las actividades profesionales de los abogados, pero no está claro si habían tratado de impedir que las bandas actuaran o si habían tratado de tomar control de ellas. UN ولا شك في أن حالات القتل هذه تعلقت إلى حد ما بالأنشطة المهنية للمحامين، ولكن لم يتضح ما إذا كان المحامون قد حاولوا منع العصابات من العمل أو حاولوا الاستيلاء على أنشطتها.
    Se trata de un importante reconocimiento de las actividades profesionales promovidas hasta la fecha. UN ويعتبر ذلك تقديراً له أهميته للأنشطة المهنية التي دأب المجلس على الترويج لها حتى هذه اللحظة
    Se ha reconocido que en vez de constituir una actividad especializada que ha de realizarse sólo en un momento de amenaza inminente o ante un hecho particular, la conciencia de los peligros y las responsabilidades vinculadas a la gestión del riesgo deben incorporarse en las actividades profesionales en curso y en las actividades comunitarias locales que se realizan en todas las sociedades. UN وأصبح هناك تسليم بأنه يجب ألا تكون مسؤوليتا التوعية باﻷخطار وإدارة المخاطر نشاطا متخصصا لا يُضطلع به إلا وقت وقوع خطر مباشر، أو حدث منفرد، بل يجب إدراجهما في اﻷنشطة الفنية الجارية وأنشطة المجتمعات المحلية التي تتجلى في جميع المجتمعات.
    En virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. UN وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني.
    Se prohíbe inmiscuirse en las actividades profesionales de los periodistas y exigirles que faciliten información obtenida durante el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    El asesor desempeña una función de primer orden en la puesta en marcha de esa política, como se observa en las actividades profesionales que se describen a continuación. UN ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي.
    En este caso, la discriminación es indirecta y se oculta tras las ideas y prácticas que influyen en las conductas socialmente aceptadas, recrean y refuerzan desigualdades como, por ejemplo, las actividades profesionales con un límite de edad. UN والتمييز غير المباشر في هذه الحالة مغلف بأفكار وممارسات تؤثر على السلوك المقبول اجتماعياً وتبعث مجدداً وتدعم عدم المساواة هذه، مثل الأنشطة المهنية التي يوجد فيها تحديد للسن.
    No obstante, esto no es considerado discriminatorio en los casos en que, en función de la naturaleza de las actividades profesionales o el contexto en que se llevan a cabo, se trate de una exigencia profesional genuina y fundamental. UN غير أن عروض التعليم والتدريب لا تعتبر تمييزية في الحالات التي تشكل هذه الخاصية فيها، بسبب الأنشطة المهنية المعينة أو السياق الذي تُجرى فيه، طلبا مهنيا أصيلا وباتا.
    654. las actividades profesionales de la Casa de las Tradiciones, creada por el Ministro de Cultura el 1º de enero de 2001, se desarrolla en tres unidades: UN 654- وتنقسم الأنشطة المهنية لدار التراث التي أنشأها وزير الثقافة في 1 كانون الثاني/يناير 2001 إلى ثلاث وحدات وهي:
    Pregunta de qué forma el Tribunal Supremo y la Fiscalía General pueden supervisar las actividades profesionales de los jueces y fiscales sin injerirse en su integridad e independencia. UN وتساءل كيف يمكن للمحكمة العليا ومكتب الادعاء العام رصد الأنشطة المهنية للقضاة والمدعين العامين دون انتهاك كرامتهم واستقلاليتهم.
    La Academia de la Ciencia de la Justicia Penal es una asociación internacional constituida en 1963 para fomentar las actividades profesionales y académicas en la esfera de la justicia penal. UN أكاديمية علوم العدالة الجنائية رابطةٌ دولية أنشئت عام 1963 لرعاية الأنشطة المهنية وأعمال الباحثين في حقل العدالة الجنائية.
    La declaración de intereses incluye las actividades profesionales y económicas relacionadas con el funcionario y se debe presentar dentro de los 30 días posteriores a la asunción del cargo por el funcionario público de rango superior. UN وتشمل إعلانات المصالح الأنشطة المهنية والاقتصادية التي يمارسها الموظف، ويتعين تقديمها في غضون 30 يوما من اضطلاع الموظف العمومي الكبير بمهام منصبه.
    Abogado y notario en el Sudán. Además de participar a diario en las actividades del Consejo Asesor de Derechos Humanos del Sudán realiza todas las actividades profesionales y de otro tipo que se señalan a continuación UN المنصب الحالي/الوظيفة: محامي ومحلف في السودان يمارس جميع الأنشطة المهنية والأنشطة الرئيسية الأخرى المذكورة أدناه بالإضافة إلى الأنشطة اليومية للمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في السودان.
    El Programa del Gobierno incluye la necesidad de contar con políticas concretas para la igualdad de oportunidades, con especial interés en el empleo y la formación profesional, así como en la búsqueda de nuevas formas de conciliar las actividades profesionales con las responsabilidades familiares. UN ويشير برنامج الحكومة إلى ضرورة انتهاج سياسات محددة لتحقيق تكافؤ الفرص، مع التأكيد بوجه خاص على مجال التوظيف والتدريب المهني فضلا عن البحث عن أشكال جديدة للتوفيق بين الأنشطة المهنية والمسؤوليات الأسرية.
    Las condiciones de trabajo extremadamente duras en las que se desarrollan las actividades profesionales y la formación de los marinos explican la existencia de dicha cuota. UN وكانت هذه الحصص تُطبق لأن الاضطلاع بالأنشطة المهنية في مجال البحرية يتم في ظل ظروف عمل صعبة للغاية.
    La Ley establece también garantías para las actividades profesionales del periodista: el Estado garantiza al periodista la libre obtención y difusión de información, asegura su protección durante el desempeño de sus actividades profesionales; y los derechos, el honor y la dignidad del periodista son protegidos por la ley. UN ويُحدد القانون أيضا ضمانات للأنشطة المهنية التي يقوم بها الصحفيون منها أن الحكومة تكفل للصحفيين حرية تلقي ونشر المعلومات، وتوفر لهم الحماية أثناء أدائهم لأنشطتهم المهنية؛ وتحمي القوانين حقوق الصحفيين وشرفهم وكرامتهم.
    Participación en las actividades profesionales anuales de la Asociación Internacional de Bibliotecas Jurídicas, la Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios y la Biblioteca del Congreso en Línea; enlace y colaboración con bibliotecas europeas para la realización de programas de capacitación; colaboración con el grupo de tareas interinstitucional para bibliotecas del Comité de Coordinación de los Sistemas de Información; UN المشاركة في اﻷنشطة الفنية السنوية للرابطة الدولية لمكتبات القانون، والاتحاد الدولي لرابطات المكتبات ومؤتمر الاتصال المباشر؛ والاتصال والتعاون خاصة مع المكتبات اﻷوروبية في البرامج التدريبية؛ والتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمكتبات والتابعة للجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Ese requisito supone limitaciones para las actividades profesionales de los cónyuges de mujeres diplomáticas que no son diplomáticos. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aplique estrictamente las disposiciones vigentes para combatir la discriminación en esta esfera y vele en particular por que los romaníes tengan un acceso equitativo a los programas de formación profesional y a las actividades profesionales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبيق تطبيقاً صارماً ما هو موجود من أحكام لمناهضة التمييز في هذا المجال وأن تكفل بوجه الخصوص تمكين الغجر من الوصول بصورة عادلة إلى برامج التدريب المهني والأنشطة المهنية.
    En opinión del Comité, esas medidas, en la mayoría de los casos, tenían por objeto oponer un obstáculo al ejercicio legítimo de las actividades profesionales de esos representantes de los medios de comunicación (artículo 19 del Pacto). UN وترى اللجنة أن هذه التدابير تهدف، في معظم الحالات، إلى حرمان ممثلي وسائط الإعلام من حقهم في الممارسة المشروعة لأنشطتهم المهنية (المادة 19 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more