"las actividades que llevan a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة التي تقوم بها
        
    • النشاطات التي تقوم بها
        
    • وتقوم به من أنشطة
        
    Creo, también que puede contribuir a las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en este ámbito. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    La coordinación y la prestación de asistencia humanitaria constituyen el meollo de las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN يقع تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Con frecuencia los expertos y los funcionarios nacionales dedicados a la gestión de los productos químicos carecen de información sobre las actividades que llevan a cabo diversas instituciones nacionales debido a un intercambio insuficiente de datos. UN وفي غالب الأحيان، لا يعرف الخبراء الوطنيون والموظفون الحكوميون المعنيون بتصريف الملوثات الكيميائية الأنشطة التي تضطلع بها مختلف المؤسسات الوطنية بسبب عدم تبادل المعلومات على نحو كافٍ.
    Apoyamos las actividades que llevan a cabo los organismos de las Naciones Unidas, tanto en el ámbito del desarrollo como humanitario. UN ونؤيد الأنشطة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة، في مجال التنمية والمجال الإنساني.
    Además, las actividades que llevan a cabo otros órganos de las Naciones Unidas en Somalia no deben verse obstaculizadas en modo alguno por un despliegue prematuro de la Misión. UN علاوة على ذلك، يجب ألا تتعرض الأنشطة التي تقوم بها هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة في الصومال لأي إعاقة بأي حال من الأحوال بسبب نشر البعثة قبل الأوان.
    Considerando la necesidad de garantizar una coordinación activa entre las actividades que llevan a cabo los organismos e instituciones de la Organización de la Conferencia Islámica en la esfera de la ciencia y la tecnología en beneficio de la Acción Islámica Conjunta en ese ámbito, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى ضمان تنسيق جيد بين النشاطات التي تقوم بها عدد من أجهزة منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها في مجال العلوم والتكنولوجيا وذلك لمصلحة العمل الإسلامي المشترك في المجال المذكور،
    Con frecuencia los expertos y los funcionarios nacionales dedicados a la gestión de los productos químicos carecen de información sobre las actividades que llevan a cabo diversas instituciones nacionales debido a un intercambio insuficiente de datos. UN وفي أغلب الأحيان، لا يعرف الخبراء الوطنيون والموظفون الحكوميون المعنيون بتصريف الملوثات الكيميائية عن الأنشطة التي تضطلع بها مختلف المؤسسات الوطنية بسبب قلة تبادل المعلومات فيما بينهمٍ.
    Debe simplificarse la estructura orgánica de la Oficina de modo que esté formada por entidades más fáciles de administrar, más pequeñas y más coherentes, que aprovecharan las sinergias entre las actividades que llevan a cabo. UN ينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية بحيث تتألف من كيانات أيسر في الإدارة وأقل حجما وأكثر تجانسا من الناحية الفنية، تفيد من تآزر الأنشطة التي تضطلع بها.
    Quiero recordar que nos estamos refiriendo a una dimensión que deben forjar los parlamentos y sus miembros, que debe estar firmemente arraigada en las actividades que llevan a cabo los parlamentos en el ámbito nacional. UN أود أن أذكر أننا نشير هنا إلى بُعد يجب أن تصيغه البرلمانات وأعضاؤها، والذي يتعين أن تضرب جذوره بقوة في الأنشطة التي تضطلع بها تلك البرلمانات على الصعيد الوطني في البلد.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, constituyen un marco para planificar, examinar y evaluar las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en pro del desarrollo, UN وإذ تعترف بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Los servicios de operaciones son las actividades que llevan a cabo los encargados del desarrollo y del funcionamiento del DIT para sostener las operaciones de este, como por ejemplo el mantenimiento de la infraestructura o el funcionamiento de la oficina de servicio. UN وأنشطة التشغيل هي الأنشطة التي تضطلع بها الجهة المكلفة بتطوير سجل المعاملات الدولي وتشغيله دعماً لكافة عمليات سجل المعاملات الدولي، كصيانة البنية الأساسية وتشغيل مكتب الخدمات الخاص بهذا السجل.
    Los servicios de operaciones son las actividades que llevan a cabo los encargados del desarrollo y del funcionamiento del DIT para sostener las operaciones de éste, como por ejemplo el mantenimiento de la infraestructura o el funcionamiento de la oficina de servicio. UN وأنشطة التشغيل هي الأنشطة التي تضطلع بها الجهة المكلفة بتطوير سجل المعاملات الدولي وتشغيله دعماً لكافة عمليات سجل المعاملات الدولي، كصيانة البنية الأساسية وتشغيل مكتب الخدمات الخاص بهذا السجل.
    A este respecto, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales ha escrito a los jefes de los organismos, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas para plantear la cuestión de cuál es la mejor manera de incorporar determinadas medidas en las actividades que llevan a cabo en sus programas de trabajo ordinarios y elaborar modalidades de aplicación y cooperación. UN وفي هذا الصدد، كتب وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى رؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن أفضل الطرق لإدماج مبادرات محددة في الأنشطة التي تضطلع بها في إطار برامج عملها العادية، ولإعداد طرائق للتنفيذ والتعاون.
    * La importancia de la participación de los funcionarios de enlace nacionales en las actividades que llevan a cabo otras organizaciones internacionales y en el proceso relativo a la estrategia para la protección del suelo de la UE, que abarca la erosión, la reducción de la materia orgánica, la contaminación, la compactación, la salinización, la pérdida de diversidad biológica, el sellado del suelo y los corrimientos de tierras. UN :: أهمية مشاركة مراكز التنسيق الوطنية في الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية وفي عملية استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتربة، والتي تتناول قضايا التعرية، وتناقص المادة العضوية، والتلوث والرّص والتملح وفقدان التنوع البيولوجي وتصلب التربة والانجرافات.
    Exhortamos a todos los Estados, y en especial a los que poseen una importante capacidad espacial, a que den muestras de una gran transparencia en las actividades que llevan a cabo en el espacio ultraterrestre a fin de contribuir de forma positiva al objetivo global de preservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos y evitar una carrera de armamentos. UN ونناشد جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة لقدرات هامة في مجال الفضاء، على توخي درجة أكبر من الشفافية في الأنشطة التي تضطلع بها في الفضاء الخارجي، وذلك، لكي تسهم بصورة إيجابية في تحقيق الهدف العام المنشود والمتمثل في تكريس الفضاء الخارجي لأغراض سلمية ومنع حدوث سباق تسلح.
    70. El análisis de las comunicaciones enviadas en 2004-2009 revela una tendencia preocupante en cuanto a la criminalización de las actividades que llevan a cabo las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género en todo el mundo, si bien en ciertas regiones mucho más que en otras. UN 70- يكشف تحليل الرسائل التي أُرسلت في الفترة ما بين عامي 2004 و2009 عن اتجاه مُقلق نحو تجريم الأنشطة التي تقوم بها النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية في جميع أنحاء العالم، على الرغم من أن هذا الأمر يمس بعض مناطق العالم أكثر من غيرها.
    En febrero de 2006 el Comité de Basilea publicó una serie de directrices para mejorar la gobernanza de las organizaciones bancarias en las que se hace especial hincapié en las actividades que llevan a cabo esas organizaciones a través de estructuras sin la suficiente transparencia o de jurisdicciones que plantean obstáculos al flujo de la información. UN ففي شباط/فبراير 2006 أصدرت لجنة بازل دليلا للمنظمات المصرفية عن النهوض بإدارة المنظمات المصرفية. وهذا الدليل يركز بشكل خاص على الأنشطة التي تقوم بها المنظمات المصرفية من خلال هياكل قد تكون مفتقرة للشفافية، أو باختصاصات تشكل عقبات أمام تدفق المعلومات.
    El Sr. Oussein (Comoras) dice que, dado que el Pacto Mundial no prevé ningún mecanismo para imponer sanciones, le gustaría saber qué podría hacerse respecto de las actividades que llevan a cabo algunas empresas multinacionales. UN 19 - السيد حسين (جزر القمر): قال إنه نظراً لعدم وجود آلية لفرض جزاءات في إطار الاتفاق العالمي، فهو يتساءل عما يمكن فعله بشأن الأنشطة التي تقوم بها بعض الشركات المتعددة الجنسيات.
    Los documentos de programas por países de Hábitat, elaborados en consulta con los gobiernos y demás interesados directos, contribuirán a la coherencia en la programación a nivel de países mientras que las oficinas regionales seguirán coordinando las actividades que llevan a cabo todas las divisiones a nivel regional y nacional, incluida la labor ampliada relacionada con la prevención y gestión de los desastres. UN وسوف تسهم وثائق البرامج القطرية لموئل الأمم المتحدة التي توضع بالتشاور الوثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، في اتساق البرمجة على المستوى القطري، بينما ستواصل المكاتب الإقليمية تنسيق الأنشطة التي تقوم بها جميع الشُعب على المستويين الإقليمي والقطري، بما في ذلك توسيع العمل بشأن الوقاية من الكوارث وإدارتها.
    Considerando también la necesidad de que se coordinen eficazmente las actividades que llevan a cabo los organismos e instituciones de la OCI en la esfera de la ciencia y la tecnología, en bien de las actividades conjuntas de los países islámicos en esa esfera, UN وإذ يضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان تنسيق جيد بين النشاطات التي تقوم بها عدد من أجهزة منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها في مجال العلوم والتكنولوجيا وذلك لمصالحة العمل الإسلامي المشترك في المجال المذكور،
    Medida 20. El Canadá sigue alentando a los Estados a que presenten información sobre las medidas que adoptan y las actividades que llevan a cabo para aplicar el Tratado como informes oficiales antes de que se celebren las reuniones del Comité Preparatorio y las Conferencias de Examen. UN الإجراء 20 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عما تبذله من جهود وتقوم به من أنشطة لتنفيذ المعاهدة، في شكل تقارير تقدم إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more