"las actividades que se llevan a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة المضطلع بها
        
    • الأنشطة الجارية
        
    • للأنشطة التي تم الاضطلاع بها
        
    • اﻷنشطة المنفذة
        
    • الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها
        
    • أنشطة يجري تنفيذها
        
    • اﻷنشطة التي يتم تنفيذها
        
    • اﻷنشطة التي يُضطلع بها
        
    las actividades que se llevan a cabo en estos ámbitos complementan y ayudan a integrar programas del FMAM en el ámbito del cambio climático y apoyan los medios de vida sostenibles. UN وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة.
    El Director de la Dependencia Especial informa al Administrador Adjunto del PNUD sobre las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios del Fondo Fiduciario. UN ويقدِّم مدير الوحدة الخاصة إلى مساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير عن الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني.
    A los efectos de esta evaluación, se considera que estos vínculos son las políticas, las directrices, los mecanismos y los instrumentos que conectan las actividades que se llevan a cabo en las sedes y a nivel regional y local. UN ولأغراض هذا التقييم فإن الصلات تعتبر السياسات والمبادئ التوجيهية والآليات والأدوات التي تربط بين الأنشطة المضطلع بها على صعيد المقر والصعد الإقليمية والميدانية.
    Habría que estudiar la posibilidad de integrar en la estructura del marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles las actividades que se llevan a cabo en el marco del Proceso de Marrakech, como las de los equipos de tareas; UN وينبغي أن يجري النظر في إدماج الأنشطة الجارية لعملية مراكش، مثل أفرقة العمل التابعة للعملية، في هيكل الإطار العشري؛
    A continuación figura una breve descripción de las actividades que se llevan a cabo. UN وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    las actividades que se llevan a cabo con arreglo a este programa están centradas sobre todo en las PYME exportadoras y se refieren a las principales limitaciones a la expansión de las exportaciones de las empresas exportadoras de los países en desarrollo. UN وتركز اﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج بوجه خاص على المشاريع المصدرة الصغيرة والمتوسطة الحجم وتستهدف التصدي للمعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل زيادة صادرات المشاريع المصدرة في البلدان النامية.
    En ella se arrojó luz sobre las actividades que se llevan a cabo en situaciones en las que faltan políticas globales y una planificación a largo plazo y se dispone de recursos limitados. UN وألقى المؤتمر الضوء على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في ظل الافتقار إلى السياسات العامة والتخطيط الطويل الأجل، وفي ظل محدودية الموارد.
    Desearía saber si las actividades que se llevan a cabo para divulgar información sobre dicha ley incluyen gestiones dirigidas a cambiar actitudes culturales y estereotipos sobre el papel de la mujer camboyana en la sociedad. UN وقالت إنها تودُّ أن تعرف إن كانت الأنشطة المضطلع بها لنشر المعلومات عن القانون تشمل جهوداً تهدف إلى تغيير المواقف الثقافية والقوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة الكمبودية في المجتمع.
    55. El presente informe proporciona un panorama general de algunas de las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios de la Oficina para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 55- يُلقي هذا التقرير نظرة عامة على البعض من الأنشطة المضطلع بها تحت رعاية المفوضية لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Por otro lado, durante la serie de sesiones de alto nivel del cuarto período de sesiones del Consejo, varios dignatarios resaltaron las actividades que se llevan a cabo en sus países para promover y proteger los derechos de los niños y eliminar todas las formas de violencia. UN وإضافة إلى هذا فإنه طوال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الرابعة للمجلس ألقت شخصيات بارزة الضوء على الأنشطة المضطلع بها في بلدانها لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والقضاء على جميع أشكال العنف.
    También le gustaría disponer de informaciones sobre las actividades que se llevan a cabo para integrar la toma en consideración de los derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها تود أيضا الحصول على معلومات عن الأنشطة المضطلع بها لإدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Se espera que el alcance y la complejidad de las actividades que se llevan a cabo en Valencia y Brindisi aumenten como consecuencia de la aplicación de Umoja y del hospedaje de los centros institucionales de datos y de las necesidades de conexión que todo ello entraña. UN ويتوقع أن تزداد درجة تعقيد الأنشطة المضطلع بها في فالنسيا وبرينديزي وأن يتسع نطاقها نتيجة تنفيذ نظام أوموجا واستضافة مراكز بيانات المؤسسة، واحتياجات الربط الإلكتروني المتصلة بذلك.
    Tomando nota además de la labor en marcha dirigida a mejorar la base de conocimientos sobre el estado del medio marino, incluidas las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales, el Sistema Mundial de Observación de los Océanos y el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    Tomando nota además de la labor en marcha dirigida a mejorar la base de conocimientos sobre el estado del medio marino, incluidas las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales, el Sistema Mundial de Observación de los Océanos y el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    La Oficina de Enlace de la Unión Interparlamentaria en Nueva York sigue siendo muy útil para la coordinación de las actividades que se llevan a cabo entre las secretarías de ambas organizaciones. UN 53 - لا يزال مكتب الاتصال التابع للاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك وسيلة أساسية في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها بين أمانتي المنظمتين.
    Paralelamente a las actividades que se llevan a cabo en la esfera de la salud y los derechos humanos en la OMS, se está formulando una estrategia sobre salud y derechos humanos para toda la Organización, que se prevé aprobar en 2001. UN وإلى جانب الأنشطة الجارية في مجال الصحة وحقوق الإنسان في منظمة الصحة العالمية، يجري على مستوى المنظمة وضع استراتيجية بشأن الصحة وحقوق الإنسان، من المتوقع اعتمادها في عام 2001.
    Esta división de tareas permite que la planificación operacional de la misión se centre en las actividades que se llevan a cabo en la zona en que cumple sus funciones y que se responda con rapidez y flexibilidad a las situaciones que surjan y vayan evolucionando sobre el terreno. UN ويتيح تقسيم العمل تركيز التخطيط التشغيلي للبعثة على الأنشطة الجارية في منطقة البعثة والاستجابة بسرعة ومرونة للقضايا كلما نشأت على أرض الواقع.
    A continuación figura una breve descripción de las actividades que se llevan a cabo. UN وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    En la lista figuran 12 instalaciones de ese tipo, sometidas a procedimientos especiales de inspección para comprobar que todas las actividades que se llevan a cabo en ellas tienen fines no prohibidos. UN ويوجد ١٢ مرفقا من هذه المرافق في القائمة. وقد تم فرزها لغرض إجراءات التفتيش الخاصة للتأكد من أن جميع اﻷنشطة المنفذة في هذه المواقع هي ﻷغراض غير محظورة.
    16.104 El apoyo al programa está a cargo de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para las actividades que se llevan a cabo en su sede, incluidas las actividades del Servicio de Gestión de Recursos Financieros, el Servicio de Gestión de Recursos Humanos y el Servicio de Tecnología de la Información de la División de Gestión de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC. UN 16-104 يقدم مكتب الأمم المتحدة في فيينا الدعم لهذا البرنامج من أجل الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في مقره، بما في ذلك بواسطة دائرة خدمات الموارد المالية، ودائرة إدارة الموارد البشرية، ودائرة تكنولوجيا المعلومات التابعة لشعبة الإدارة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    8. La Comisión Consultiva también considera que el informe del Secretario General debería haber contenido información respecto de todas las actividades que se llevan a cabo gracias al apoyo de otros fondos fiduciarios para el desarme o de la Sede. UN ٨ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أيضا أن تقرير اﻷمين اللعام كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن أية أنشطة يجري تنفيذها بدعم من أي صندوق استئماني آخر لنزع السلاح أو من المقر.
    Como parte de las actividades que se llevan a cabo en la Década Mundial para el Desarrollo Cultural de la UNESCO, se está promoviendo el reconocimiento de la literatura indígena y la promoción de las lenguas tradicionales. UN وكجزء من اﻷنشطة التي يتم تنفيذها في إطار العقد العالمي للتنمية الثقافية تعمل اليونسكو على الاعتراف بآداب الشعوب اﻷصلية وتعزيز اللغات التقليدية.
    g) Como reconocimiento del carácter estatutario de las actividades que se llevan a cabo para favorecer a los refugiados y, por consiguiente, su potencial para ser incluidas en los Programas generales, la Reserva del Programa podrá utilizarse en las situaciones de refugiados que, por uno u otro motivo, se financien con cargo a los Programas especiales. UN )ز( اعترافا بكون اﻷنشطة التي يُضطلع بها لصالح اللاجئين أنشطة تدخل في صميم النظام اﻷساسي وتنطوي بالتالي على إمكانية إدراجها تحت البرامج العامة، يجوز استخدام احتياطي البرنامج لحالات اللاجئين التي يأتي تمويلها ﻷسباب مختلفة من البرامج الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more